繁体
莱拉蹑手蹑脚地走到那个小木屋的前面,从窗
上向里面偷看。一个老人正在里面费力地看一张图画故事报,
着烟斗,他的哈
狗
灵在桌
上蜷着
睡着了。莱拉正看着,那个人站起
,从铁炉
上拿了一个黑乎乎的
壶,往一个裂了
的杯
里倒了些
,然后又回到座位上,接着看他的报纸。
“潘!潘!”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
她听到空中一阵咝咝作响,立刻便有什么东西从她脸上扫过,打得她火辣辣地疼,接着,沾了沥青的网线令人作呕地
打着她的脸、胳膊和双手,缠住了她,把她网在里面。莱拉摔倒了,徒劳地怒声大叫,撕扯、挣扎着。
他正在朝左侧的一条小
下面张望。的确,有一个地方在黑暗中闪着亮光,这说明那里有
。他们小心翼翼走过去,发现是运河上的一个
湾,码
上拴着十几条驳船,有的
地漂浮在
面,有的在绞刑架般的吊车下因载重很多而吃
很
。从一个小木屋的窗
里透
一
微光,一缕清烟从金属烟囱里袅袅升起。除了这一
灯光之外,就只有仓库墙
和
的吊车托台上的灯光了,使得地面上显得非常暗淡。码
上堆满了一桶桶煤油、一堆堆
大的圆木和一卷卷
着胶
的电缆。
那个人的狐狸
灵正在撕打着潘特莱蒙,莱拉觉得自己
上疼痛难当。后来,潘特莱蒙摔倒了,莱拉大声哭了起来。一个男
用绳
迅速地在她
上绕来绕去,捆住了她的四肢、
咙、
、脑袋,把她在
的地上一遍又一遍地捆着。她像一只被蜘蛛捆住了的苍蝇似的,已经完全没了力气。受了重伤的潘特
,他的职业就是
这个的。他今天晚上就去工作了。我这儿给他带了
净衣服,因为每
完一次活儿,他通常全
都是血。”
“不是。”
“啊!你是在开玩笑吧。”
街
两旁排列着建筑风格相同的小巧的砖房,一
望不到
,房前的
园只放得下一个垃圾箱;铁丝网后面是庞大但又了无生气的工厂,一盏电灯挂在
的墙
上,冷冰冰地照着,一个守夜人在自己的火盆旁边打着盹儿;偶尔会碰上一座凄凉的小教堂,上面的十字架是它跟仓库的惟一区别。有一次,莱拉试着推了推其中的一扇门,只听到一英尺远的黑暗中的板凳上传来一阵哼哼声。她明白了,门廊里已经睡满了人,于是便逃走了。
潘特莱蒙发
一声刺耳的尖叫,变成一只豹
,向离得近的那个人的
灵——一只长相凶猛的狐狸——猛扑过去,
得她步步后退,绊住了那个人的双
。那人咒骂一声,纵
躲到一边;莱拉趁机从他
边“噌”地一声窜了过去,直奔码
上的开阔地。她最担心的是被堵在角落里。
这时,潘特莱蒙已经变成一只老鹰,冲着她疾飞过来,喊
:“向左!向左!”
莱拉猛地向左一转,发现煤油桶和锈迹斑斑的铁
工棚之间有一
空地,便飞快地朝那里冲去。
帽
男
四
张望着。莱拉朝剧院那儿的人群走过去。虽然她很想看看地下火车站(库尔特夫人说那里并不适合她们这样
份的人去),但她担心被困在地下
不来;最好还是在外面,如果实在没办法了,她还可以跑。
“潘,要不要请他让我们
去?”她低声问,但潘特莱蒙的注意力已经不在这儿了,他变成了蝙蝠,然后变成猫
鹰,接着又变成野猫。莱拉向四周一望,
上明白了他为什么这么慌
。她和他同时看见两个人冲着莱拉从两侧飞奔着包抄过来,离得近的那个人手里举着一张抛网。
“可我不想被人看见,那些地方一
儿遮挡的都没有。”
那只狐猴轻轻地叫了一声,慢慢地爬到那个人的脑袋后面,仔细打量着莱拉。莱拉不动声
地喝着咖啡,把最后一
三明治吃了下去。
但那几张抛网也落了下来!
“潘,我们在哪儿睡觉?”她问。他们沿着一条街
吃力地走着,两旁是关门闭
的商店。
“找个门厅就行。”
“晚安,”她说“我看见我爸爸来了,看上去他生气了。”
“那边下面有一条运河…”