繁体
来到放着一些
荚的仓库里,试着把自己的前爪

荚中间的
里,但当他试图站起来时,却一下
摔倒在地,把自己给卡在里面,声响引起了一
成年兽的注意。幼兽焦急地尖叫着拼命挣脱。看着那个气急败坏的母亲,和在最后时刻挣脱
来并逃开去的羞愧的幼兽,玛丽忍不住笑了。
荚
显然是至关重要的,不久玛丽就开始看
它们是多么富有价值了。
首先,穆尔法
大量的时间维护他们的
。通过灵巧地抬起和扭转爪
,他们可以把爪
从
中
脱
来,随后用鼻
对

行全面检查,清洁
边,检查是否有裂
。他们的爪
结实得很:在
上合适的角度长着一个角刺或骨刺,微微有些弯曲,所以

里时,最前面的中间
分承受着重量。有一天,玛丽看着一个扎利夫检查她(扎利夫也有雌雄之分,这里指的是雌扎利夫,故而用“她”)前
的
。她这儿摸摸那儿摸摸,把鼻
举到空中又收回来,好像品尝着它的气味。
玛丽想起自己检查第一个
荚时在手指上发现的油,经过那个扎利夫的允许,她看了看她的爪
,发现爪
表面比她在自己的世界里摸过的任何东西都更光更
,她的手指
本无法在表面上停留,整个爪
上都浸着那散发着淡淡芳香的油。见过一些村里的兽民检验、测试和查看他们的
和爪
后,她开始纳闷是先有
还是爪
,是先有骑
的兽还是长着
荚状
的树?
不过,当然还有第三
因素:那就是地质。这些兽只能在大路上才可能使用
。这些熔岩
的矿
量一定有某些特
,使得它们像丝带一样遍布浩大的草原,并且能够抵抗气候变化,也不会开裂。一
一
地,玛丽渐渐明白一切都是
密相连的,而所有这一切似乎都在穆尔法的掌
之中。他们知
每一群
草动
、每一棵长
的树和每一堆甜草所在的位置;他们还了解动
群中的每一个个
和每一棵树,他们讨论他们的幸福和命运。有一次,她看见一个穆尔法在一群
草动
中挑选了几只,驱赶到一旁,用有力的鼻
一拧,就掐断他们的脖
把他们打发了。
净利索。穆尔法拿着像刀片一样锋利的石片,只几分钟就把那些动
剥了
开了膛,然后就开始熟练的屠宰过程,把内脏、
和较
糙的关节分开来,割去
,去掉角和蹄
。他的工作是如此
效,以至于玛丽兴致
地观看着,
觉自己在欣赏
彩的表演一样。
不久,一条条
被挂在太
底下晾晒,另外一些
在盐里用叶
包起来;
被刮
脂肪——留待以后使用——放
泡有橡树
的
槽中浸
,再晒成棕黄
。最大的那个幼兽在玩一对角,假扮是一个
草动
,逗得其他幼兽哈哈大笑。当天晚上有新鲜
吃,玛丽
地大吃了一顿。
穆尔法同样知
哪里能捕到最好的鱼,还准确知
何时何地撒网。为了找
自己力所能及的事情,玛丽来到织网者那儿主动提
帮忙。当她看见他们的工作方法时——无法独自完成,而是两个一组,一起用鼻
打结——她意识到自己的双手曾经让他们是多么的震惊,因为她独自就可以自己打结。
一开始,她觉得这是她的一
优势——她什么人也不需要,然后她意识到它使自己与群
脱离开来。也许所有的人类都是这样的。于是,从那时起,她只使用一只手,而与一个与她特别要好的雌扎利夫共同完成这一任务,她的手指和好朋友的鼻
同
同
。
但是,在
兽
理的所有生
中,他们照料得最尽心的是
荚树。
这一区域里有一半的树林是由他们照顾的。远
还有一些,但它们由其他群
负责。每天,一帮人前去查看那些
树是否安好,并且收获掉落的
荚。穆尔法从中获得的好
显而易见,但是这些树从中获得什么利益呢?有一天她明白了。当时她与他们一起经过时,突然传来极大的爆裂声,大家都停了下来,围住一个
裂开的兽。每一群兽都带着一两个备用
,于是破
的扎利夫很快又骑上了
,但是那个破
被小心地包
一块布带回了居住地。