繁体
”迪格雷说。
弗兰奇越飞越低,当他们降到离地面很近的小山中时,天气
和起来。在那漫长的飞行中,除了弗兰奇翅膀的扇动外什么也听不见。现在,又听到地面上传来各
亲切的声音,多么令人愉快啊!
从石
河床上潺潺地
过,微风沙沙地拂过树林。太
炙烤下,泥土、青草和鲜
发
的沁人心脾的温
气息扑面而来。弗兰奇终于落地。迪格雷下来后又帮助波莉下了
。两人都很
兴能舒展僵
的
了。他们降落的山谷正好在群山中心,两边的雪山俯瞰着他们,夕
将其中的一座镀上了一层玫瑰红。
“我饿了。”迪格雷说。
“来,
地吃上一顿。”弗兰奇说着,咬下一大
草。然后它抬起
,嚼着,嘴角边像胡须一样支
几
草节。“你们两个快来吃。别不好意思,够我们三人吃的。”
“可是我们不会吃草。”迪格雷说。
“嗯,嗯,”弗兰奇嚼着满
的草,说
“哦,嗯,那么,不知
你们要
什么。这么好的草。”
波莉和迪格雷神情沮丧地面面相觑。
“我想一定有人已经给我们安排好了晚餐。”迪格雷说。
“我敢说,如果你恳求阿斯兰,它会为你想到的。”
“不恳求它就想不到吗?”波莉说。
“毫无疑问它会的,”
说(仍然嚼着满
的草)“但我认为它喜
别人请求它。”
“那我们到底该怎么办?”迪格雷问。
“我肯定不知
,”弗兰奇说“除非你们试着吃
儿草。可能会比你们想像的要好一些。”
“唉,别说傻话了,”波莉跺着脚说“人当然没法儿吃草,就像你不吃羊排一样。”
“看在上帝分上,别提什么羊排了。”迪格雷说“这样只会更糟。”
他说,波莉最好靠戒指回家取些吃的,他自己不能去,因为他已答应阿斯兰要直接去完成任务,而一旦回到家中,可能会发生什么事使他难以返回。但波莉说她不离开他,迪格雷说她太好了。
“唉呀,”波莉说“我的
袋里还剩一些太妃糖。总比没有吃的好吧。”
“好极了,”迪格雷说“但手伸
去时要小心,别碰着戒指。”