繁体
们这两个漂亮的孩
,还有这位,你们古怪的老师。你们三个不是在艾丁斯荒原边界的桥上遇见过我的吗?我当时骑着
跟在夫人旁边。”
“哦…你就是那个一声不吭的黑骑士?”吉尔失声喊
。
“那位夫人就是地下王国的女王吧?”普德格
很不客气,没好声气地问。斯克罗布也抱有同样想法,脱
而
说:
“因为要是这么回事的话,我认为她完全是有意把我们打发到一个想吃掉我们的
人城堡去的。我倒想知
我们哪儿得罪她了?”
“怎么?”那黑骑士皱皱眉说,”如果你不是那么年轻的一个武士,小
,你我就必须为这场争吵决一死战。我听不得任何有损夫人荣誉的话。但这一
你们可以放心,不论她对你们说什么,她的用意都是好的。你们不了解她。她是集所有
德于一
的
束:如忠诚、仁慈、
定、温柔、勇敢,等等。我是知
什么说什么。单说她对我的好
,我就没法报答她,可以写成一
令人赞叹的书。不过你们今后会知
而且喜
她的。另一方面,你们到幽
王国来
什么?”
普德格
还来不及阻止吉尔,她已经脱
而
说“对不起,我们是在想法寻找纳尼亚的瑞廉王
。”说罢她才明白自己冒了一次多大的风险,这些人可能是敌人哪。谁知那骑士竟毫无兴趣。
“瑞廉?纳尼亚?”他漫不经心地说“纳尼亚?那是什么地方?我从来没听说过这个名字。据我所知,那一定是在上面的世界几千海里之外的地方了。但这真是异想天开,你们竟会相信而到这儿来找这个——人家叫他什么来着?——比廉?特里廉?据我所知,在夫人的王国里,确实没有这么个人。”他说完哈哈大笑,吉尔暗暗想
”真奇怪,他脸上是不是有什么不对
的?他有
儿傻吧?”
“我们奉命来找废墟城石
上的一个信息,”斯克罗布说“而且我们看见了那些字:在我下面。”
那骑士笑得格外
了。”你们又受骗了,”他说,”那些字对你们此行目的毫无意义。你们只要问问夫人,她可能给你们
更好的主意。因为那些字是古时候一句长句的残迹,她记得很清楚,原来写的是这句诗:
尽
如今我在地下,没有王位。然而,当我活着的时候,整个大地都在我下面。
从这些诗句看来,显然是古代
人中某个伟大的国王葬在那里,才会因此把这段自
自擂的话刻在他墓地的石
上,然而一些石
已经断裂,另外一些被拿走去盖新房
,缺
填上些碎石,只留下这几个字仍然看得
来。你们原来以为这些字是写给你们看的,岂不是天大的笑话?”
斯克罗布和吉尔一听这话无异凉
浇背;因为对他们来说,很可能这些话与他们的寻找完全无关,那么他们仅仅是偶然被带到这儿来的了。
“你们别在意,”普德格
说“这不是偶然的,我们的向导是阿斯兰,
人国王叫人刻这些字的时候他就在场,他已经知
一切会由此引起的事情:也包括这件事。”