繁体
工厂烟囱的是
大的
,断裂成
低不一的残桩;断裂的碎片就堆在
底座旁边,像是倒下的大石
树。他们从山北坡往下爬的那些突
的石
——毫无疑问,还有他们从南面往上爬的另外那些石
——原来是
型楼梯残留下来的梯级。更糟糕的是,在路面中央,有黑
大字这么写着:在我下面。
他们三个都惊愕地面面相觑,斯克罗布嘘的一下
了声
哨,说
了他们大家心里想的。”第二
和第三
指示错过了。”这时吉尔才回想起她的梦。
“都怪我不好,”她说,声音充满绝望,”我——我放弃了每晚背诵那些指示。要是我一直想着那些指示,即使在那么大的雪里,我本来也看得
那是个城市的。”
“我更不好,”普德格
说,”我的确看见了,或者说差不多看见了。我还认为那地方看上去非常像一座废墟城呢。”
“只有你不该受到责怪,”斯克罗布说,”你的确尽力想拉住我们。”
“可是还不够尽力,”沼泽怪说,”而且我也不必要尽力想着,我本来应该动于
的。我一手拉着一个,还拉不住你们吗?”
“实际情况是,”斯克罗布说,”我们都一心向往着这个地方,别的事就不肯
心了。至少我知
我是这样的。自从我们遇见那个女人和那个不说话的骑士,就一直没想过别的事,几乎已经忘了瑞廉王
了。”
“如果那正是她的目的,”普德格
说,”我也不会奇怪。”
“我不大懂的是,”吉尔说,”我们怎么会没看见那些字呢?要不,这字是不是昨天晚上才
现的?是不是他——阿斯兰——晚上写在那儿的?我
了个怪梦。”她把那个梦一五一十全告诉他们。
“咦,你这个笨
!”斯克罗布说,”我们的确见过的。我们走到字里面去了,你还不明白?我们走到ME字后一个字母E里去了,那就是你掉下去的那条沟。我们走在E字最下面一划里,正北——转到我们右边,
着竖的一笔——来到另一个右转弯——那是当中的一划——然后再继续到左上角拐角,或者说(也许)这字母的东北角,再回来。我们都是些大笨瓜。”他
鲁地踢了窗座一脚,再说下去:”所以这事不妙,波尔,我知
你在想什么,因为我跟你有同样想法。你在想,要是阿斯兰是在我们走过这个废墟城之后再把这些指示写在石
上的该有多好呀。那就是他的错,不是我们的错了。很可能,对吗?不行
我们一定得坦白承认。我们只有第四
指示可以照办,而前面三
都已经错过了。”
“你意思是说我错过了,”吉尔说,”这话不假。从你带我上这儿来以后,我就把一切都
糟了。反正都一样——说我非常抱歉什么的——反正都一样。那指示是什么?在我下面好像没什么意思吧。”
“可是,那的确有意思,”普德格
说,”意思是我们得到那个城市下面去寻找王
。”
“但我们怎么能去呢?”吉尔问。
“问题就在这儿,”普德格
说着,一面搓搓那双像青蛙爪
般的大手,”现在我们有什么办法呢?毫无疑问,要是我们在废墟城的时候,就一心一意放在要
的事上面,早就有人来指
我们怎么办了——发现一扇小门啊,或者一个山
啊,或者一条地
啊,遇见什么人帮助我们啊,也许是阿斯兰本人(事情很难说)。我们总有办法钻到那些铺路石下面去的。阿斯兰的指示一向
用,毫无例外。但现在怎么办——那是另一回事了。”