繁体
”
“陛下,”雷佩契普说“我们并不是统统都回去。我,我以前说明过…”
“静一静!’’凯斯宾怒喝
“我受过教训了,可我不愿受作
。难
没人让那老鼠安静下来吗?”
“陛下保证过,”雷佩契普说“要当纳尼亚会说话的兽类的好君主。”
“会说话的兽类,对,”凯斯宾说“可我没说过不停说话的兽类。”说着他怒气冲冲地下了梯
,走
舱里,使劲碰上了门。
但是稍过一会儿,大家
舱找他,发现他竟变了:他脸
煞白,
睛里噙着泪
。
“没用了,”他说“尽
我
事
使
,摆架
,可是我原该举止得
的。阿斯兰对我说过了。不——我不是说他真的在这里。首先,舱里太小,容不下他。不过墙上那只金狮
活过来对我说话了。他的
睛——真可怕,不是说他对我
暴——只是开
有
严厉。不过反正真可怕就是了。他说——他说——啊呀,我真受不了。这是他说
来的最最可怕的事了。你们——雷普、
德蒙、
茜,还有尤斯塔斯——倒都要继续往前走了;而我却要回去,孤零零的,立刻回去。一切还有什么用呢?”
“亲
的凯斯宾,”
茜说“你知
我们早晚总得回到自己的世界里去。”
“是啊,”凯斯宾
噎噎说“可未免早了些。”
“你回到拉曼杜的岛上去后就会
到好受些的。”
茜说。
稍过一会儿他才
兴起来,不过分手对双方都是痛苦的,我也不细说了。下午两
左右,他们备足了粮
和饮用
(虽然他们原以为自己既不需要吃,也不需要喝),再把雷佩契普的小筏
放在小船上,小船就离开黎明踏狼号,一直划过那片无边无际的百合
。黎明踏狼号飘起所有旗帜,挂
盾形纹章,为他们隆重送行。他们在下边,周围都是百合
,往上看这条大船又
大又亲切。他们目送大船掉
,开始慢慢向西划去,走得不见影儿了。
茜虽然掉了几滴
泪,可是她并不像你所想的那么难受。那
亮光,那份宁静,银海那
扣人心弦的味儿,说来也怪,甚至连那份孤独都太令人激动了。
用不着再划桨,因为那

不断把他们的小船漂向东面。他们没一个人睡觉,也不吃饭。整整那一夜,第二天整整一天,他们的小船都朝东漂
,到了第三天拂晓——天
那么明亮,你我就算
上墨镜也受不了——他们看见前面有一大奇观。仿佛是一堵墙挡立在他们和天空之间,一堵青灰
、颤巍巍、亮闪闪的墙。随后
太
了,初升起时他们是透过这堵墙看见的,太
幻
奇异的彩虹。他们这才知
那实际上是一
又长又
的波狼——一
永远固定在一
的波狼,恰如瀑布边上经常可以看到的
帘似的。看来有三十英尺
,那

正飞速把他们的小船漂向那
波狼。你可能以为他们会想到
境危险吧。他们才不呢。我想,任何人在他们这
境中都不会想到危险。因为他们现在不仅看到波狼后面的景象,而且看到太
后面的景象。如果他们的
力没经受过最后一片大海那
的锻炼,他们连太
也不能看。可是他们现在竟能看着太
升起,看得清清楚楚,还看见太
外面的景象。他们朝东边看,只见太
后面有一列山脉。山很
很
,他们不是望不到山
就是忘了。谁也不记得看到那个方向有天空。那山脉一定确实就在这世界的外面。因为任何山峰,即使只及那山的几十分之一那么
,山上也应当有冰雪。但这些山尽
看上去
,却是
洋洋、绿油油,到
是森林和瀑布。突然间,东方
来一阵微风,把狼峰
成泡沫状,把他们周围平
的
面
皱。这只有一眨
工夫,可是这三个孩
对那一眨
工夫却终
不忘。这阵风带来了一
香味和一
声音,是一阵音乐的声音。事后
德蒙和尤斯塔斯都对此事绝
不谈。
茜只说得
“真叫你心都碎了。”“啊呀,”我说“真那么难过吗?”“难过?不。”
茜说。