繁体
舷侧,亲自放下一
缆绳,对
手们喊着说:“行了,行了。回到你们的岗位上去。希望我不要人帮忙就能把一只老鼠拉上来。”雷佩契普从缆绳上爬上来了——行动不是很利索,因为浑

都
透,
也沉了——德里宁弯下腰,对它悄声说:
“别说。一句话也别说。”
谁知
淋淋的老鼠踏上甲板后,原来对海人竟丝毫不
兴趣。
“甜啊!”它吱吱叫
“甜啊,甜啊!”“你在说些什么啊?”德里宁生气地问“你也用不着把
全抖在我
上。”
“
真的是甜的,”老鼠说“甜
、新鲜,不是成的。”
一时间,没人完全领会这番话的重要意义。可是这时雷佩契普又重复那段老预言了:
海
变得甜又香,
雷佩契普,把心放,
那里就是极东方。
大家一听才终于明白过来。
“给我一个
桶,赖尼夫。”德里宁说。
桶递到他手里,他就把
桶放下去,再吊上来。那
果然像玻璃一样闪闪发光。
“也许陛下愿意先尝一
吧?”德里宁对凯斯宾说。
国王双手捧住
桶,举到
边,浅浅啜了一
,又
喝了一大
,再抬起
。他的脸
变了。不仅
睛似乎更亮,而且
神焕发。
“是啊,”他说“果然甜。这才是真正的
啊。我不敢肯定喝了这
不会送命。不过如果现在才知
这
的味
,我倒愿意这样死掉。”
“你这是什么意思?”
德蒙问。
“这——这比任何东西更像光。”凯斯宾说。
“说得一
不错,”雷佩契普说“可以喝的光。我们现在一定贴近世界尽
了。”
大家沉默了片刻,于是
茜在甲板上跪下,就着
桶喝
。
“我生来还从没尝到这么香的东西呢。”她
着气说“不过,啊呀——真有劲。我们现在什么都不需要吃了。”
船上的人一个个都喝了一通,全都久久默不作声。他们都
到这
简直太妙了,太有劲了,未免受不了;不一会儿,他们又开始看
另一
效果。我前文说过,自从他们离开拉曼杜的岛以来,光线很
——太
很大(虽然还不太
),海面很亮,天空很灿烂。这时,亮光不见减弱——要说吗,反而增
了——可是他们倒受得了啦。他们可以一
也不眨地笔直仰望着太
,他们能看着比以前见过的更
烈的亮光。甲板上、船帆上、他们自己的脸上、
上都变得越来越明亮,越来越明亮,每
缆绳都闪闪发光。第二天早晨,太
升起时比平时大了五六倍,他们使劲盯着太
,看得见从太
上飞起的鸟的羽
。
那天整整一天,船上简直没人说过一句话。直到午餐时间(谁也不想
餐,喝了这
大家就够受用的了),德里宁说:
“这
我
不明白,一丝风都没有,船帆挂着不动。海面平静得像小池塘。可是我们的船还是开得一帆风顺。”
“我也一直在琢磨这事,”凯斯宾说“我们一定是碰上什么
大的
了。”