繁体
又放声大哭,还问人家有没有丰树牌加维生素的营养
品,能不能用蒸馏
来调制,他还死乞白赖
要人家到下一站就把他送上岸去。
"这位可是你们给我们带来的可
的伙伴,王兄。"凯斯宾格格笑着对
德蒙咬着耳朵说,可是他还来不及再说什么,尤斯塔斯又发作了。"
"啊呀!哇!那到底是什么啊!快把这讨厌的东西带走。"
原来这一回他
到有
吃惊倒是真有理由了。船尾楼的房舱里果然
来了一个非常古怪的东西,向他们慢慢走来。你不妨
这叫作老鼠——的确是只老鼠。可这只老鼠竟然两条后
站着,约莫有两英尺
。一条细细的金箍箍着脑袋,
在一只耳朵下面,另一只耳朵上面,箍里还
着一
长长的
红
羽
。(因为老鼠
的颜
很
,几乎是黑的,所以这样打扮的效果非常醒目。)老鼠的左爪搁在一把几乎跟尾
一样长的宝剑的柄上。它在晃
的甲板上庄严地慢慢走来,居然四平八稳,态度也很优雅。
茜和
德蒙一下
就认
它来了——雷佩契普,纳尼亚王国会说话的兽类中最英勇善战的老鼠大军的
。在柏卢纳的第二次战役中,它赢得了不朽的殊荣。
茜
不得把雷佩契普搂在怀里,抱抱它。过去她一直都想这样
。可是她也很清楚,这
乐趣她可休想享受得到,因为这样
会
得罪它的。所以她就单
跪下跟它说话。
①亚瑟王是英国传说中公元六世纪前后的国王,圆桌骑士的首领,传说中认为他没有死,活在仙界,总有一天会回来拯救人民。
雷佩契普伸
左
,缩回右
,鞠了一躬,吻吻她的手,再
直
,捻着胡须,嗓
尖厉刺耳地说:
"臣谨向女王佳下致敬,并向
德蒙国王陆下致敬。"(说到这儿它又鞠了一躬。)…承蒙两位陛下光临,这次辉煌的远航可说十全十
了。"
"啊唷,把它带走,"尤斯塔斯哭叫
,"我恨老鼠。我一向受不了动
表演。又无聊,又
俗——而且自作多情。"
"敢情这位特别无礼的人是受你陛下保护的吧?"雷佩契普对尤斯塔斯盯了好一会儿才说,"因为,要不是——
这时
茜和
德蒙两人都打
嚏了。
"我多胡涂,竟让你们浑
透
的老站在这儿。"凯斯宾说,"快到下面去,换换衣服。
茜,我当然会把自己的房舱让给你,不过,恐怕船上没有女人穿的衣服。你只好将就一下穿我的了。雷佩契普,好好带路。"