繁体
起火把照亮,但这办法不行。燃烧的那一
朝上的话,火就会熄灭;换一
的话,火苗就会灼痛手,烟会熏着
睛。最后他们不得不用
德蒙的电筒。幸好一个礼拜前
德蒙生日时得到一只电筒,电池几乎还是新的。他拿着电筒第一个走了下去,接着是
茜和苏珊,彼得走在最后。
"我已经来到台阶跟前。"
德蒙大声报告。
"数一下,看有多少级。"彼得说。
一——二——三——"
德蒙嘴里数着,边小心翼翼地往下走。一直数到第十六级台阶。"到底了。"他朝
后喊
。
"那么这里真的是凯尔帕拉维尔,"
茜说,"以前的台阶就是十六级。"再没有谁讲一句话。直到他们走下最后一级台阶,
靠着站在一起。
德蒙打开手电筒,光
缓缓地移动着。(
"哇!"孩
们立即发
了一阵
呼。现在无可怀疑了,这儿就是凯尔帕拉维尔那古老的宝库。作为纳尼亚的国王和女王,他们曾是这里的主人。房
正中有一条南
(就像
房里一样),两边每隔不远就竖立着一
辉煌的盔甲,犹如卫士在守护着那些宝藏。在南
两旁的架
上,盔甲之间,摆满了奇珍异宝——项链、手锡、戒指以及纯金餐
和长长的象牙,还有成堆尚未镶嵌的宝石,像石
或者土豆一样散
地堆在那里——钻石、红宝石、绿宝石、红玉、黄玉,还有紫
晶。架
下面放着一个个钢片镶边的标木箱
,上着大锁。这里冷得要命,又静得
奇,孩
们几乎能听得见自己的心
。那些宝贝上面盖着厚厚的尘土,要不是他们都知
这是什么地方,并且又回想起过去所发生的一切,他们简直无法相信那些是珠宝。渐渐地孩
们由新奇而产生的兴奋消失了,取而代之的是一丝伤
与惆怅,甚至有些恐怖,因为这里完全像是一个很久很久以前就被遗弃的地方。因此足足有几分钟,谁也没有讲话。
他们慢慢朝前走去,不时把手边的东西拿起来仔细看看,就像遇到久违的老朋友,一边发
阵阵
叹"噢,看!咱们的加冕戒指——你还记得
一次
上它时的情景吗?——咦,这不是那枚我们都认为丢失了的
针吗?——瞧,这不是你在孤独岛那次比武大会上穿的盔甲吗?那还是小矮人们为我特制的呢!——你记不记得我们曾经用那只号来喝酒?——你还记不记得…
突然,
德蒙停住了脚步"听我说,不能再浪费电池了,也许以后会更需要它。咱们是不是拿上需要的东西,然后赶
去?"
"我们首先得拿上那些礼
。"彼得说。很久很久以前,在一个纳尼亚的圣诞夜,他、苏珊和
茜都得了一些礼
,他们把这些礼
看得比整个王国都珍贵。
德蒙没有礼
,因为当时他没有和大家在一起。(这是他自己的过错,你在另一个故事里可以读到。)
大家都同意彼得的话,于是顺着甬
径直朝宝库的另一端走去。不
所料,那些东西依然挂在墙上。
茜的礼
最小了,是一个宝石小瓶
,里面还剩有半瓶多神
:这神
可以瞬间治愈所有的创伤和疾病。
茜十分庄重地、默默地把它从墙上取下来,用背带斜持在肩上。苏珊的礼
是一张弓、一壶箭和一只号。那张弓依然完好无损,旁边是那只盛满了羽栩箭的象牙箭壶。可是,号却不在。
"喂|苏珊,"
茜问,"你的号在哪里?"
"唉,真糟糕!”苏珊想了想说,"我想起来了,我在最后天带着它,就是我们去围猎白
牡鹿的那一天。它肯定是在我们回人类世界时给
丢了。"
德蒙
了声
哨,
表惋惜。这是一只神奇的号。无论何时何地,只要
响它就会及时得到帮助。
"在这样的地方,我们正需要这
宝贝。"他说。
"别担心,我还有弓箭呢。"苏珊说着从墙上把弓箭取下来。
"弓弦不会已失去弹
了吧,苏?"彼得问。