繁体
的第一个印象,觉得它有
象笨拙难看、低垂着
的四脚兽。后来我才看清楚那是一个长着细小的罗圈
的月球人瘦小的
躯,他的脑袋
地缩在两肩之间。
他向前走了三步,完全没有一
声音,走起路来象一只鸟,一只脚落在另一只脚前面。他站在光亮里面对着我们俩。他压
儿没有象人那样的相貌;
这家伙没有鼻
,一双迟钝的
睛凸
在两旁——刚才我还以为这是耳朵呢。他
本没有耳朵…一张嘴向下弯曲,就象一个怒目而视的人的嘴…四肢关节看不见,因为绑
似的带
把它们裹了起来,这些带
就构成了这个生
所穿的衣服。
不久,那个月球人转过
摇晃着走
陰暗
,站在门
回顾了一会儿,然后又把门锁上了,于是我们又
在神秘的黑暗里了。
有一段时间我们俩都没有说话。预料以后会发生什么事,似乎是我的智力办不到的。
“只怪菌
坏了事。”卡沃尔说。
“唉,要是我们不吃的话,我们一定饿死了。”
“他们是有理
的生
——他们能够创造东西,也会
事情——我们看到的那些光线…”
他停了下来。显然他对这个还无法理解。
接着他突然转
另外的话题。
“我们目前
在,”他说“可能是地下200O英尺
的地方,或许还要
一些。”
“为什么?”
“这儿更凉。我们的声音也
得多。那
声响已完全消失。我们耳朵和
咙里的不适
觉也没有了。”
我本来没有注意,但是现在也
觉到了。
“空气
度大了。我们一定是在月球
,甚至可能在1英里
的地方。”
“我们从没想到月球内
有个世界。”
“我们本该想到。只要养成动脑
的习惯。”
他想了一会儿。
“现在看来,”他说“这似乎又是多么明显的事情呵。”
“那么,你认为我们的球
怎么样了?”我问
。
“丢了,”他说,就象一个人回答他不
兴趣的问题一样。
“老天爷!”我叫喊
。“想一想我们陷
这个困境所吃的全
苦
吧!我们来
什么?我们追求什么?月球对我们有啥用?我们对月球又有啥用?我们要求太多,我们的试验也太大了。我们应先从小事情开始。是你建议到月球上来的!”
“废话!”卡沃尔说。
我们停止了
谈。