繁体
手指。可是当时我猜想,这可能是某
打招呼的方式,于是我也照样模仿了一遍,以作为回答。他无限满意地
着牙齿笑开了。后来他那飞快的转来转去的目光,又一闪一瞥地转了起来。他
捷地一
,随即消失了。他站立其间的分开的棕榈树叶
,重又刷的一声合拢了起来。
我拨开丛林的枝叶,接着他也走了
来。我大吃一惊,发现他正用一只瘦长柔
的胳膊,抓住一
从
上繁枝丛叶中一圈一圈垂下的植
藤
结成的藤绳,在那里兴
采烈地摇来晃去。他的背正好朝着我。
“喂!”我说。
他弯着
一
,落在地上,面对着我站在那里。
“我说,”我说
“我从哪儿能找到
儿吃的?”
“吃的!”他说“现在是吃人吃的东西了。”他的目光又回到摇摆的藤绳上去了。“在小茅屋那儿。”
“可是茅屋在哪儿?”
“哦!”“你要知
,我初次到这儿来。”
他听到这话,转了一圈,说了声“跟我来。”就快步
发了。
他所有的动作举止,都令人惊奇地迅速。我跟着他,想看看到底这场冒险的结局如何。我猜想,那茅屋一定就是他和另外一些兽人居住的简陋的窝棚。我也许会发现他们是友好的,找到了解他们思想的一些机会。我还不清楚,对于我认为属于他们的人类的天
,他们究竟已经遗忘得剩下有多少了。
我的这个像猿猴一样的同伴,手垂着,下
向前突
着,在我
边急匆匆地快步走着。我很想知
,他的脑
里能有些什么记忆。
“你在岛上有多久了?”我说。
“多久了?”他问。他又把问题重复了一遍,然后伸
三个手指。这怪
和傻瓜差不了多少。我试图搞清楚他这是什么意思,可是看来,这使他厌烦了。又问了他一两个问题以后,他突然离开我
边,
着摘下一些树上挂着的果
。他摘下一捧带刺带壳的果
,边走边吃着壳内的果实。我满意地注意到了这一
,因为这至少指
了给养来源。我试着又问他另外一些问题,可是他那叽哩呱啦、迅速的反应,屡次都是
稽的答非所问。其中有少数回答得较合适,而其他则都像鹦鹉学
那样重复着问话。