电脑版
首页

搜索 繁体

第七章陌生人现形(3/4)

因为后面一阵动,说话的人不得不闭了嘴,闪过一边,让一条路给决定要屋的一小队人。为首的是霍尔先生,他满脸通红,显得异常果断,后面是村警博比·杰弗斯先生,接着是素来办事谨慎的华杰斯先生。现在他们是持有传票而来的。

大家赶七嘴八地向他们报告着不同的情况。

“不他有没有脑袋,”杰弗斯说“我都得逮捕他,现在我就要逮捕他了。”

霍尔先生疾步跨上台阶,一直跑到客厅门,一看房门敞开着“警察,”他说“动手吧。”

杰弗斯走了去,接着是霍尔,最后跟着华杰斯先生。在朦胧中他们看见那个没有脑袋的正对着自己,一手拿着咬过的面包,一手拿着一小块酪。

“就是他。”霍尔说。

什么?”躯的衣领上传来一声严厉的责问。

“你是个犯了罪的怪客,先生,”杰弗斯回答“传票上要抓的是你这个人,不你有没有脑袋,公事公办

开!”这个一面叫,一面开始朝后退。

突然他把面包和酪使劲地往地上一扔、霍尔先生则及时把桌上的刀抓在自己手里。陌生人把左手的手脱了下来,一下甩在杰弗斯的脸上。杰弗斯不得不撇下关于传票的声明,一把握住那只没有手的手腕,并且抓住了看不见的咙。立刻,杰弗斯的膝盖上挨了响亮的一脚,疼得大叫起来,可他还是抓住不放。这时候,铁匠华杰斯就像守门员一样好了准备,霍尔把刀顺着桌向他过去。然后,当警察和陌生人扭作一团、摇摇晃晃打到跟前时,霍尔走上前,拳脚加,也厮打起来。

抓在自己手里。陌生人把左手的手脱了下来,一下甩在杰弗斯的脸上。杰弗斯不得不撇下关于传票的声明,一把握住那只没有手的手腕,并且抓住了看不见的咙。立刻,杰弗斯的膝盖上挨了响亮的一脚,疼得大叫起来,可他还是抓住不放。这时候,铁匠华杰斯就像守门员一样好了准备,霍尔把刀顺着桌向他过去。然后,当警察和陌生人扭作一团、摇摇晃晃打到跟前时,霍尔走上前,拳脚加,也厮打起来。

“快抓住脚!”杰弗斯咬牙关说。

霍尔先生正想照办,忽然肋骨上重重挨了一脚,一时动弹不得。华杰斯看着无陌生人翻压在杰弗斯上,便拿着刀向门撤退。这时,赫克斯特先生和锡德桥的车夫正从外面挤来,打算维护一下法律和治安,不料正和华杰斯撞个满怀。正在此时,突然从碗柜上下三四个瓶,一难闻的刺鼻气味立即弥漫了整个屋

“我愿意投降。”陌生人喊,虽然他已经把杰弗斯打倒在地。过了一会儿,这个既没有又没有手(他的右手也脱了)的怪躯吁吁地站了起来,”这是没有什么好的。”他一边说,一边似乎在大气。

听到话音从不见颅的空的地方发来,实在是天下奇闻。可是萨克斯的农民却是天下最讲究实际的人,杰弗斯也站起来,拿手铐准备执行任务,突然他却愣住了。

热门小说推荐

最近更新小说