繁体
。
“他就像一
戏团的会说话的西伯利亚熊一样。听说一天晚上一位教授问了一些令他不快的问题,于是他便把教授的脑袋砸烂逃跑了,那是在另一个镇上发生的事。
“他通过树林偷偷地溜
了费尔发克司,
着一
破帽
,披着一件旧雨篷,就像个
狼汉沿街要饭。那天我一定是到多村俱乐
喝杜松
酒去了,比利夫兰—个人在家。”
愤怒在他
里沸腾。
“我猜她先让他
了厨房。她用本来为我
的
填饱了他,最后把他藏在车库后面的一间小房
里,那是她死去的母亲住过的。她竟然把他藏在那儿,你能想像吗?”
“她怎么能这样呢?”他对我眨了眨
,愤怒中带着迷惑“像比利夫兰这么可
的女孩儿,在唱诗班里唱歌,在儿童周末学校里教书,每当看到我衬衣上的
膏印就会像小孩
一样哇哇大哭的女孩怎会变成这样呢?怎么会有女孩
会喜
那
大笨熊呢?”
我没有回应他的话。
“她让他在那儿待了大半年,我居然一
儿都不知
。但她并不是他惟一的女人,”他的语速慢了下来,似乎有些惊奇“我猜最初是
女,然后是已婚的女人。”
他带着几分痛苦狞笑着,同时又有几分自鸣得意。“我不是惟一的受害者。”
我忍不住问他是如何发现他的。
“比利太他妈的
兴了,”他
皱着眉
说“太他蚂的健康了,太他妈的漂亮了,就像是到了生命之泉一样。她不停地哼着小调,对我却置之不理。她
我喜
吃的东西,用省下来的钱为我买了一个我生日时想要的防震测时
,在我回来晚了时她也不唠叨了。这样的事令我疑惑。直到一天一个陌生人让我知
了真相。
“那是一个
胖的有着鹰钧鼻的小个
男人,浑
散发着一
怪味儿。当第一次看到他从树中走
来时,我以为他是联
警察。但他似乎并不在乎我们对员工的暴力,他是一个私人侦探,受雇来找月球砂粒的。
“哦?”我开始想我那失踪的哥哥是如何被卷了
去的“他叫汤姆·胡德吗?”
“他说他叫托德亨特·霍克,”
罗狠狠地盯了我一
“他知
所有关于那只受过教育的西伯利亚狗熊的事,并且了解到了那个
被击碎的教授。他四
窥探着,最后终于找到了那个月球怪
和他的贱女人们。
“当他给我讲了比利夫兰的事后我简直是气疯了。我想揍他,但他跑掉了,只扔给我了一张比利夫兰和那个畜生的合影照片。他还在那间房
里安装了窃听
。他给我放了一盒录音带,里面是那个畜生和她
的声音,这真让我
到恶心。”
罗静静地坐了一会儿,有伤疤的脸不停地
搐着。
“霍克召集了一堆人,我的
尔夫球友和扑克牌友——那个长
的畜生骗走了我们所有人的老婆。”他的噪音因憎恨而变得有些嘶哑“我真想抓住他把他活活烧死,但霍克说我们要抓住他会很难。
“所以最后我们决定诉诸法律。我叔叔是警察局的
儿,并且镇上的警长在银行有贷款,所以我们便合作起来。我们用了六辆车、十个人围住了那间房
。我拿了一支大号猎枪,只想把那畜生一枪崩烂。
“但他不在房
里,”
罗失望地扭动着“有人大喊着说他正向树林里跑去,我们便像傻
一样冲了过去。在小溪边他被击中倒了下去,当我们走近看时,那倒下的人却是副警长。
“那个畜生愚
了我们,那些该死的女人们一定通知了他。我们回到小屋时却发现车
已经翻了,并且烧着了,而这只是开始…”
也许我笑了笑,因为他停下来看着我。