繁体
不起,”他说“恐怕我一
儿也不会游。我觉得我的
密度比
要大得多。”
她努起了嘴
。“你长得够结实的。不过,这不是个大问题。你要是需要,我给你找个救生圈什么的。然后我
跟着你,怎么样?”
“下次吧,”他谨慎地说“我们就——那个词怎么说的,‘趟’一会儿
吧,好吗?”
“随你。”
他默然地在
里扑腾了一会儿。“这
不是很冷。”他说。
她笑了。“并不是一直这样的。去年冬天你要是在这儿就好了,整个海湾都结冰了!”
理桑德疑惑地四
寻视。“你是说‘冰’?冻结的
吗?怎么会呢?”
“当然是因为冬天了。”她说,又跟他解释什么是“冬天”“原先人们在这里可见不到这样的冰冻。”她有
骄傲地说。
“但是你说过现在气候变
,而不是变冷了。”桑迪向她请教“气候变
怎么能让空气变冷呢?”
“去年冬天到这儿的冷空气并不是异乎寻常的冷,”她解释
“只是它刮到了一个和往年不同的地方。”她眯起
看了看
的烈日。“现在可不是冬天,而且恐怕我们晒得太久了。让我们去
伞下坐一会儿,

。”
他跟着她走上小小的海滩,那儿有许多帆布凉篷可以为游泳者遮挡紫外线的照
。“我一会儿就回来。”说完,玛芝莉朝一个小吃摊的方向走去。回来后她递给桑迪一个纸杯,里面是嘶嘶冒着气泡的饮料。“喜
吗?”她看着他尝了一
“这是‘
汽
’。”
“喜
。”他

。和地球上所有其他东西一样,它的味
和他预想的完全不同,但他还是喜
喝了之后鼻
里
的
觉。“听着,玛芝莉,”他说“对于冬天,我记得一些事情。我小的时候,玛莎拉告诉我海克利人曾经到过一个一年四季都是冬天的行星。”
他的话
上令她全神贯注起来。“真的吗?”她等待他的下文,可他讲不
更详细的了。
“我不记得很多,”他说“不知什么原因,那次经历让他们非常失望。海克利人是不喜
谈论令他们失望的事情的——我猜让他们失望的事大多了。这件事确实发生过,是玛莎拉说的。是在好几百年前。”他停下来想了想,还是摇摇
。“我记得就是这些了。下次和清泰奇·罗通话时,我会问他的。你愿意我这么
吗?”
“当然,”玛芝莉说“我非常愿意。”
他们各自回去穿上自己的衣服。桑迪在
袋里发现了那张纸条。他把这完全忘记了,看到它让他的情绪明朗了许多。等他们回到她的红
小车上,他把纸条拿了
来。
“玛芝莉,我有东西给你。”他说,怯怯地笑着。
她看见了他的举动。“哦,上帝!”她说“又是一首诗!”
“这首诗是
照地球诗歌的方式写的。”他骄傲地说。他没有把纸条立即递给她,而是拿着大声朗读起来。
“脆弱而纤柔的人儿,
没有尾
让人欣喜。
双
不是
大、贯于弹
的那般,
而是修长、柔
、纤细且
丽。
我想沿着这双
向上,亲
的
人,
我想沿着它们一直到达你我
的地方。
因为你是我的另一半,
让我们
为一
。”
她久久地注视着他,然后把纸条拿了过来,也不说话,又仔仔细细地读了一遍。