繁体
走在保罗前边、脸上有伤疤的人是谁?公爵问,我没认
来。
客人名单上最后加上去的一个,杰西卡低声说,哥尼安排的,是走私者。
哥尼安排的?
我让他
的。哈瓦特也知
,我想他对此大概有
不愿意。海盗名叫吐克,埃斯
。吐克。他在走私者中力量不小。这儿的人都知
他。他
席过许多大家族的宴会。
为什么邀请他?
到这儿的人都会问这个问题,她回答,吐克的
现会引起猜疑。他可以向人们表明你准备
化反贿赂的法令,甚至不惜得到走私者的合作。这一
哈瓦特也很喜
。
我不敢肯定是否喜
这个安排。他朝从
边走过的一对

,看到剩下的客人已不多。你为什么没邀请一些弗雷曼人?
凯因斯不就是吗?她说。
对,凯因斯来了,他说,你还给我安排了别的小意外吗?他挽着杰西卡走
了
餐的队列。
其他安排都是
惯例
行的。她说。
杰西卡心里在想:亲
的,你难
不明白这个走私者手里有快速远航飞船吗?可以买通他。我们必须留有后路。当形势坏到难以挽回时,我们还有一扇离开阿拉吉斯的门。
他们走
餐厅后,杰西卡拿
雷多挽着的手,让雷多领她
座。雷多大步走到桌
的前端,一个男仆给他扶着椅
。随着一阵衣饰、椅
的响声,其他人全
就坐,但公爵仍站着。他举举手,围着桌
、穿着仆人衣服的家兵退到后边,全神贯注地站着。
屋
里不安的宁静弥漫开来。
杰西卡看着长桌的另一端,发现雷多的嘴角在微微颤动,脸上有愠怒的表情。她暗想:是什么激怒了他?肯定不是因为我邀请了走私者。
有人对我改变用
的习俗提
了质询,公爵说,这是我的方式,告诉大家许多事都会改变。
餐桌上一片尴尬的安静。
杰西卡想:别人会以为他醉了。
雷多举起
杯,吊灯的光线从杯
上反
向四周。他说:我以皇家贵族的
份向大家敬
。
大家都拿起
杯,看着公爵,在短暂的宁静中,从厨房过
来一阵微风,摇动吊灯,
影在公爵鹰一般的面颊上舞动。
我到了这儿,将在此地住下去!他大声吼
。
大家把杯
举向嘴边,但公爵却一动不动,其他人也停住。公爵继续说:我的祝福代表着我们对那些崇
原则的衷心敬仰,商贸促
步!财富通达四方!
他啜了一
。
其他人也跟着喝了,互相
换着疑问的
神。
哥尼!公爵叫
。
从公爵
后的小屋里传来哈莱克的声音:到,阁下。
给咱们唱支哥,哥尼!
小屋里传
了九弦
喱斯的琴声。公爵
了一个手势,仆人开始上菜烧烤沙兔,什锦
拉,烩炒山珍,油闷大虾,咖啡,红酒,香料拌菜
公爵仍然站着。
客人们等着,面前香
的佳肴和站着的公爵使他们有
不知所措。雷多说:在古代,主人的职责是用他的才智款待客人。他

着
杯,指
发白:我不会
唱,但我可以告诉你们哥尼唱的歌词。请再饮一杯这一杯祭奠我们的英烈,他们让我们平安到站。
餐桌上一片不安的
动。
杰西卡低
看着她周围的人有圆脸的供
商和他的夫人;表情严肃、
肤白皙的吉尔德银行代表(他盯着雷多的样
就像一个稻草人);模样凶狠、脸上有伤疤的吐克,他那纯蓝的
睛
陷在
窝里。
公爵
诵到最后一句,让自己的声音拖长,渐渐结束。他举杯喝了一大
,啪的一声用力把杯
放到桌
上,
从杯
边溅了
来。
其他人一言不发,尴尬地跟着饮了一
公爵又举起杯,将里边剩下的
全
倒在地上,他知
,别人也都必须这么
。