繁体
过了
因茨之后,莱茵河两岸的风光更加绚烂。湍急的
在群山间蜿蜒穿梭,这些山并不太
,但是却山势险峻,峰峦叠翠,形态各异。在陡峭的悬崖上,耸立着不少破败倒塌的古城堡,周围环绕着黑黝黝的树林,地势险峻,可望不可及。
这
分的莱茵河的确是移步换景,风格各异。忽而层峦叠嶂,绵延起伏;忽而古堡魅影,残垣断
;忽而河
幽
,奔
不息;忽而峰回路转、豁然开朗;忽而
园郁郁葱葱,尽收
底;忽而杨柳垂岸,芳草萋萋;忽而曲径通幽,蜿蜒旖旎;忽而
犬相闻、炊烟袅袅。
我们当时正赶上
收获的季节,所以沿途都可以听到两岸

植园里工人们在唱着嘹亮的劳动号
。甚至像我这样一路上始终愁眉苦脸、神情沮丧的人,也被这些
景和歌声给
染了。我躺在甲板上,仰望着万里碧空,似乎陶醉在久违的静静之中。我当时的
受尚且如此,何况克莱瓦尔的呢?他好像已经置
仙境,享受着人类极少能领略到的幸福。
"我已经游览过我们国家最
丽的风景名胜,"他说,"像瑞士卢
恩和乌里城的湖泊。在那里,雪山如尖刀般笔直地
湖中,在湖面上投下一大片黑黝黝的倒影,要不是那些绿树成茵的小岛让人
前一亮的话,那
景
看起来就会显得极其肃穆,
郁。我也见过湖泊愤怒时的样
,当时风起云涌,
狼冲天,那卷起千堆雪的
觉让你觉得仿佛置
于汪洋大海之上。
狼猛烈地冲击、拍打着山脚,而传说一位牧师和他的情妇就在那儿遇到了山崩,葬
于
石丛中。据说,每晚在风狼间歇时,还能听到他俩垂死的哀鸣。"
"我也见到过拉瓦莱和培德沃的崇山峻岭,但是维克多,这个国家比所有那些奇观胜景都更叫我心驰神往。瑞士的群山更加伟岸陡峭,但是这条河的两岸,却有一
独特的魅力,我没见过有任何地方可与之媲
。你瞧,远
那座在悬崖之上遗世独立的古堡,还有那座在岛上被绿树遮掩着的城堡;再瞧那群从
圆中走
来的工人,还有在那山间若隐若现的
村落。哦,居住和守护这一带青山碧
的神灵,肯定比我们国家的神灵更懂得与人和谐相
,因为我们国家的那些神灵只会打造冰川,堆砌
人迹罕至的天堑绝
。"
克莱瓦尔,我亲
的朋友!即使现在当我回忆起你的如矶珠般隽永的评述,我都
到心情愉快,愿意一遍遍的回味。他天生就是大自然塑造的诗人,他的想象力大胆、奔放,随心而动,信手拈来。他的灵魂燃烧着火般的
情,而他对朋友又是如此无私
贞,奉献
极大的
诚。老于世故的人都认为在现实中
本找不到这样的友情。然而甚至人类的情
都不能填满他
邃、
烈的
怀。那些别人只是远观敬慕的自然景
,他却发自内心地
着:
雷鸣般的瀑布在我耳边回响,
仿佛心中澎湃的激情;
耸的悬崖峭
,幽晦茂密的森林
它们斑斓的
彩、多变的形态
都曾经是我的
望
一
情
、几分
恋
无需思想来赋予它们魅力
只需真心
受,或是凭借双
的直觉——
华兹华斯《
特恩修
院》