繁体
来来
烟!
伯莱拜尔等她们都笑完了,说:这故事我好象听过。不过还是
有趣。他把一颗豆蔻放在姑娘面前。
该我了。另一个说,不说胖
了。一个可怜
的家伙在我那儿哭诉:世界上没人真正对我好!他们都是为了得好
。我没有朋友!我安
了他。我们这些姑娘安
起人来可有一
啦。最后,我说他应该给
粉钱。他又哭了,说:原来你也是为了得好
!
所有姑娘都放肆地哈哈大笑。伯莱拜尔拍着她的手,给了她一枚豆蔻。
讲讲前两天来这儿的黎明人吧。伯莱拜尔随随便便地说。
黎明人呀。我恨他们!他们什么都卖。一个姑娘说,有个家伙带着女孩
来浮岛
买卖。老板怎么也看不起那几个姑娘,讲了半天,黎明人无可奈何,说:
个价!你把我买了算啦!
但是这次的两个还可以。你们得承认。蜂
的姑娘通情达理地说,他们不是来卖人的。
啊?伯莱拜尔奇怪地问,那么他们想
什么呢?难怪他表示不解,黎明人上浮岛十有八九是来卖人,因为他们那里没有白昼世界这样严格的男女分界。
他们是来把姑娘们买回去的。
买回去?
是呀。蜂
姑娘说,他们
生意赚了大钱,想补偿一
以前
的罪孽。他们确实买了几个姑娘带回黎明世界。对了,里面就有胖
要过的两个。我们还说:胖家伙是个好运附
的人呢。
谁知
呢。一个女孩表示怀疑,他们会把这些姑娘又卖给那里的阔佬。
是呀。再说他们以前也
过这
生意。不是说几句补偿就能算了的。
伯莱拜尔说:就算这样,他们也是我听说过的最奇怪的黎明人了。
你没见过多少黎明人吧?
是的。如果不算你们的话。
你想过去黎明世界看看吗?一个女孩问。
我不知
,可能从来没想过吧。那太遥远了。伯莱拜尔说。
姑娘反对这
说法:并不远。从这儿开船大概十天就到了。你们白昼人就是这样,懒得到
走,总以为自己住在世界的中心,得天独厚。
你的话真有意思。我是第一次听到。伯莱拜尔笑着说。
本来就是这样。
事实上,白昼世界就
于大地的中心。伯莱拜尔回忆着学校里读到的地理知识,它正对天上的太
。
光直
在白昼世界,黎明世界象一圈环形屏障围绕在它的周边。最外面是野蛮黑暗的夜世界。
我实在不懂,为什么太
光照不到夜世界呢?
也许有一圈山脉,很
的山脉,把
光遮住了。一个姑娘思索着说。
你们谁能想得
,夜世界的外面又是什么吗?谈话变成了科学讨论。
可能夜世界是无限往外伸展的。而太
只照
中央这块得天独厚的地方。伯莱拜尔不愿意话题这样
开,就说,咱们不是科学家或者神职人员,
嘛要谈这些呢?还是讲讲奇闻趣事吧。
是呀。还是把豆蔻都拿到自己那儿吧。
有没有很怪的客人?伯莱拜尔说,脾气特别的、样
古怪的?
有。这儿什么人都有。
把最近来过的怪人讲几个吧。
姑娘们考虑着,从哪个人讲起。伯莱拜尔说:那么难想吗?我提个建议吧:从昨天开始,一天接一天地向前推。把每天上来的客人都想一遍,好不好?
我们真要以为你是个侦探了。姑娘们笑
。
实际上我是喜
听故事。来吧!
昨天女孩
们开始边回忆边讲。伯莱拜尔分发着豆蔻。这才发现来浮岛的人当中竟有这么多古怪家伙,而这些姑娘们对人们
脑
隐藏的东西的理解力是相当
的。
但他急于听到的故事却一直没
现。莫非方婷不曾来金乡?
姑娘们追溯到了浮岛开到陷鲸海之前的日
。在途中,客人很少。所以偶尔上来一位,就会引起所有人的注意。
一位小个
男人,我差
把他忘了。蜂
姑娘说,他在金乡到达陷鲸海的前两天,开船追上来。对,他是和胖
同一天来的。他俩还说过话呢。
这位小个
有什么特别吗?伯莱拜尔暗中留心倾听。