繁体
在暗示着没有人能永葆青
。一霎那,他差
以为那双
睛就是一潭
泓,即将把他淹没。她优雅地站在那里,浑
上下洋溢着惯于发号施令的气度,她个
也不
,只到兰德
,但她优雅的姿态却令她的
看上去恰到好
,在她反衬下,兰德的
反而让他显得蠢笨无比。难怪迈特和埃文会认为她像一位来自
游诗人故事中的夫人。
她和他以往见过的任何人都不一样。她的脸和微卷的黑发笼在宽大的
罩里。兰德还从没见过有哪个成年妇女会不把她的
发编成辫
。在双河平原,每个女孩无不心急如焚地等着她们村的妇女议会宣布她们已经长大成人,可以把
发编成辫
。她的衣服也是同样的奇怪:蓝
天鹅绒的斗篷边缘,有着大量的树叶、
藤和鲜
的刺绣。移动时,衣服反
着比斗篷的颜
还要
的暗蓝
微光,间或有几丝白光闪烁。一条
重的金链挂在脖
上,还有一条十分
致的金链则系在发上,一块细小的、闪闪发光的蓝
石
挂在链
中间,垂在额前。腰间围有一条宽大的金带,左手
指
着一枚金戒,形如一条
蟒咬住自己的尾
。他也从没见过这样的戒指,但他认
了那条
蟒,那是一个比时光之
更为古老的徽记,象征着永恒。
埃文说过她的衣服比任何节日服装都要华丽,他真说对了。从没有人在双河平原穿过这样的衣服,也永远不会有人穿。
早上好,女士啊夫人茉琳夫人。兰德打了个招呼。他的
仿佛打了结,脸不由自主地红了起来。
早上好,茉琳夫人。迈特的话听来比他的
畅了
,但也只是那么一
。
她笑了笑。兰德情不自禁地想为她
任何事。任何事,只要能给他一个借
可以呆在她
旁长久一些。其实他知
她是对着他们三个人笑的,但看上去确实像只为他一人而笑。这真的像
游诗人的故事突然活了过来一样。迈特的脸上挂着傻笑。
哦,你们知
我的名字。她说,听上去
兴的,浑不自觉她的
现不
有多短暂足能使整个村
谈论一年!只是请叫我茉琳,而不是茉琳夫人。你们叫什么名字?埃文没等他们俩开
,就
了过来
:我叫埃文费恩格,夫人。是我告诉他们你的名字,所以他们才知
的。我听兰是这么叫你的,但我没有偷听。以前从没有像你这样的人来过村里。村里还有个
游诗人也为贝尔泰恩节而来。今天晚上是无冬之夜。能请你来我家么?我妈有苹果
糕。我会去看看的,她回答
,一只手放在埃文的肩上,
光中闪烁着一丝好笑,但她什么也没表示
来,我可不知
能否竞争得过
游诗人,埃文。但是请你叫我茉琳。她期待地望着兰德和迈特。
我叫迈切姆考森,夫啊茉琳。迈特
。他鞠了个躬,既僵
又快速,不像鞠躬,倒像是肌
搐,直起腰时他脸红得就象猴
似的。
兰德也想过他是否也要这样鞠个躬,就像故事里说的男人那样对贵族夫人行礼,但是迈特的例
就活生生地摆在
前,因此他只是简单地报了他的名字。至少这趟他没有再结结
的。
茉琳看看他,再看看迈特,又回过来看看他。兰德觉得她那
角微弯的微笑就和艾歌雯每次有了个秘密时的微笑如
一辙。在埃蒙之领我时不时地会有些事情要
,她说,也许你们愿意帮帮我?他们争先恐后地答应。她放声大笑,来,兰德惊奇地发现她居然往他手里
了枚
币,然后用双手握着他的手让他把
币握
。
不,用不着这样,他推辞
。但茉琳不顾他的抗议,给埃文也
了枚
币,接着又用同样的方法给了迈特一枚。