繁体
。”韩未纪提议
。
“嗯。”孟亦萱
。
“有想听的歌吗?”韩未纪问她。
孟亦萱摇
,她本就不怎么听音乐,更不了解吉他曲,
歌什么的,还是不要了,万一学
不会弹岂不是很尴尬。
韩未纪想了想,说
:
“你知
咱们家猫名字为什么叫yui吗?”
孟亦萱再次摇
。
“因为我很喜
的一位日本的女歌手,她的名字就叫yui。我就唱她的一首吉他曲吧,名字叫
《tokyo》。”
tokyo?东京吗?这歌的名字怪怪的呢,孟亦萱心
。
琴声已经弹起,前奏不长,韩未纪成熟迷人的嗓音很快便响起:
“住みなれたこの
屋を(终于到了这样的一天,)
てゆく日が来た。(要搬
住惯的房间。)
新しい旅だちにまだ戸惑ってる。(崭新的旅程即将开始,我却还在犹豫不决。)
駅まで向かうバスの中。(缓缓驶向车站的
士当中。)
友达にメールした。(我向朋友发了短信。)
朝のホームで电话もしてみた。(其实在早上的家中,也打了电话。)
でもなんか违う気がした。(但是总觉得,心中若有所失。)
古いギターをひとつ持ってきた。(只是带上了一把旧吉他孤
上路。)
写真は全
置いてきた。(所有的照片都抛诸脑后。)
何かを手放してそして手にいれる。(对什么学会了放手,然后又得到了什么。)
そんな缲り返しかな?(难
就这样不断的重复吗?)
つよがりはいつだって梦に続いてる。
(逞
的个
,一直都是
跟随在梦想
后。)
臆病になったらそこで途切れるよ。(一旦心中变得胆怯,也只会在那里停留。)
走りだした电车の中。(在刚刚启动的电车车厢里。)
少しだけ泣けてきた。(偷偷开始有一些啜泣。)
窓の外に続いてるこの町は。(在车窗之外的空间里不断延伸的城市。)
かわらないでと愿った。(希望你永远不要改变。)
古いギターをアタシにくれたひと。(那个将旧吉他
给我的人曾经说过。)
东京は怖いって言ってた。(东京这城市,让他觉得好害怕。)
答えを探すのはもうやめた。(刨
究底的事情,早就不再
了。)
间违いだらけでいい。(即使是错了也没有关系。)
赤い夕焼けがビルに途切れた。(红
的晚霞被
楼大厦隔断了视线。)