繁体
梅吉
一
气,又呼了
来:“能说话真好…好吧、好吧,别这样看着我。它们可是罗宾好人儿,把你们带来的
也给它们吧。”
苏丽三人也分别把自己
袋里的
放在这些“罗宾好人儿”面前。那些发光的小人一起抬着竹筒,咯咯咯地摇着脑袋,然后就不见了。而他们前方的森林似乎也在缓慢地移动,多
了一条可以前
的路。
“前面还会有一伙长得和它们很像的小家伙,但这一次,你们千万不要去看它们,要当它们不存在。”梅吉说“要在手上准备好你们的面包屑和烂苹果,走的时候要装作是不小心掉在地上。”
“这样
有什么意义?”诺瓦克冷冷地问。
“刚才这些是迫克小
灵,不
是谁,只要能给它们带来些礼
,它们就会很
兴。而前面的是拉尔小
灵,它们的自尊心很
,你得装作你是不小心给它们留下
的,如果你留下的是整块的面包或是好的苹果,它们会觉得你是在污辱它们。”梅吉说。
“这些小东西,就是这里面的‘危险生
’?”诺瓦克嗤之以鼻。
梅吉看了他一
:“你或者去讨好它们,或者绕
走,但千万别去惹它们,相信我。”
苏丽低声
:“我们就
梅吉的话
,只有他了解这片森林。”
诺瓦克没再说话,只是脸上的表情很明显是不以为然。
他们走了一段路,果然又遇到了一伙发光小人。在梅吉的带
下,他们装作
本没看到这些小东西,并且在走路时“无意”地把面包屑和烂苹果落在地上。
直到走
了拉尔小
灵的地盘,梅吉才松了
气:“好了,这条小
灵之路上,现在只剩下红帽
小
灵了。”
“这片森林是这些‘危险’的小
灵的天下么?”诺瓦克讽刺
。
梅吉不满地看了他一
:“即使在黑暗百年里,也没听说过哪只小
灵在它们的寿命到达之前死去,你以为是为什么?小
灵本
并不可怕,可怕的是它们给你带来的东西。”
诺瓦克还想说话,却被苏丽阻止。苏丽看着梅吉:“那我们这次应该怎么
?”
梅吉回答:“脱衣服…咳,我是说,脱掉外衣反过来穿,每个人都得
上红帽
,然后把酸
洒在帽
上。红帽
是小
灵中最叛逆的一
,极其
,而且最讨厌别人路过它们的地盘。你必须学它们一样,把衣服反过来穿,
红
的帽
,在
上发
酸
的味
,这样它们就会觉得你赞同它们的审
观,而不是在嘲笑它们。”
苏丽静了一下。
“咳,我们可以转过
去…”
“不需要。”骑士少女直截了当地回答,然后便解开束腰,开始脱
上的连衣裙。战士和牧师赶
转开
,梅吉却睁大
睛,眨也不眨地看着她。
大约是为了遇到战斗时不至于有太多的束缚,她的连衣裙里只穿着一件
衣和
的里
,脚上穿的是女骑手常穿的长桶靴,随着连衣裙的褪去,没有一
多余的脂肪的小蛮腰,以及手臂和
分大
都
了
来,还有那半遮的饱满
脯,让梅吉直吞
。虽然这对于乡村少女来说,其实算不了什么,但考虑到她的贵族小
份,这样毫不在意地在几个男人面前换衣服,怎么说也应该是件羞耻的事。她却面不改
地把裙
反过来,重新穿上系好。