繁体
她背对着
光,脸庞被
暗的影
笼罩,金
的灿烂的光顺着她的
躯蔓延,一瞬间,朱利尔斯以为自己看到了游步人间的
神。
“佩姬。”他无意中
碰到了
莲蓬
的开关,冰冷的
让朱利尔斯打了个冷颤。清醒了过来。
他瞒着父亲,躲在
园里,想模仿昔日那些伟大和永恒的诗人,创造一行长诗。
“可能是个行事毫无理智的疯
所为。”
朱利尔斯不知
这位刚成年的姑娘只是在嘴
,他从未见到过,有女
用如此成熟的
吻和他
谈,
廷里的都是群说话细声细气的侍女,他又懂了两个词:“倾慕和…毁灭。”
他摸索着,从衣服内兜掏
一支被撕去标签的小玻璃瓶,匆忙吞下三颗黑乎乎的药
。
良好的教育和皇室的优雅。在他
上显
无疑。
“不,我烦那些东西,不过世上许多东西都是相通的。”她斩钉截铁地说“力!不论是
喜,还是悲哀,文字想打动人心”必须充满力。”“那什么是力?”
“你偷窥我了?”佩姬挑着眉
,把沙律包沾着盘
里的酱
匆匆咽下,这动作很
鲁,但姑娘
起来却带着一
豪
的俐落劲。
另一个人生中的意义,是十一岁那年的某个夏日。
“我在思考弟弟被绑架地事情。”
“神经失常的人,往往走极端,只注意
前的快意和满足,他们对周遭的事
疑神疑鬼。认为世上所有人都想谋害他,于是要么选择躲避,把自己藏得死死的;要么发狂,袭击他认为威胁到自己的人,歹徒动手了,又轻描淡写地放了里德尔,要知
,金雀
原以为这是场政治上的
谋,还准备着应付所有突发状况。”
“只靠
丽的文辞,写
来的也是苍白无力。”
“古怪?”
虽寒冷,却浇不熄
腔中的火,他又想起来了饲养过的那些猫。
“我…我是想写首诗,力图描绘
绝望心境,您知
,悲剧往往是不朽的。”他结结
地回答。
朱利尔斯没听
来父亲话语中地厌恶,他只念叨着那个名字“佩姬。”
为他发愁?佩姬不屑地想,她说
“绑匪地行为逻辑很古怪,我觉得
有趣。”
“绑架只
于两个目的:利益和报复。从
到尾。歹徒都没有要求一个铜角的赎金,而报复?杀掉八个保镖,与莱因施曼一族为敌,只为了砍断他地一
手指?这复的哪门
仇。俗语说雷声大,雨
小,总有古怪。”
上了受痛的
觉。
“…那是装我罪恶的灵框,蛆虫、苍蝇和腐烂,地狱的尽
,我的归宿…什么
七八糟的?”说话的是位穿着男式夹克,
发短短的姑娘,她不以为然地评
着诗词“无病
,毫无力度。”
“嗯…”对方好像没词了,她跺跺脚,仔细想了片刻,忽然把手中的纸
个粉碎“瞧,这便是力,把喜
的、珍惜的事
打烂,破灭。”
“您很懂诗与艺术?”
“
神失常有很多
状况,躁狂、抑郁、焦虑,还有些人更特殊,比如我知
一个病例,有个病人,平时仪表堂堂,为人严谨极
他绞尽脑
,用繁
似锦的修饰语来妆
文字,浑然不觉外界,直到一只纤细,
肤白净得宛若透明的手,蛮横地将写满字地纸夺了过去。
第二天,
现的妻
面前地朱利尔斯,依旧笑容温柔,举止文雅,无论是谈吐、用餐还是细微的肢
动作,都完
得能当礼仪课上的模范。连最注重仪表的绅士也自叹不如。
他去问父亲那个女呵哪家的小
。“金雀
家族的长女。佩姬·唐·莱因施曼,我见过一次,小小年龄,就和她那位公爵父亲一般,把所有人都当成傻瓜。”
“不要误会。”朱利尔斯有
害羞“无意中看到的。”
“睡得可好?”他用银柄的餐刀切下一小块煎
排“昨晚凌晨,我还瞧见你房里亮着灯。迟睡对健康有不良影响。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“前天不是已经传来了消息,里德尔获救了,虽然被残忍地切掉了尾指。你别因此过于忧愁了。”