繁体
,脚下曾走过漫长的
路,在梅拉德夫人的要求下,他们说起一些发生在遥远土地上的故事。
过了很久,凯
布莉儿得以向崔斯特使了个
,

,领着他
一间小侧屋,在那儿他们可以单独相
。他们并肩坐在一个垫
上,在一张线条简洁但
彩
郁的
毯下面。
“你认为我们应该告诉她关于那个婴儿的事?”凯
布莉儿问,她的手搭在崔斯特细长而结实的前臂上。
“恐怕在最初的释怀之后,那只会给她带来痛苦,”卓尔
灵回答。“也许某一天吧,但不是现在。”“哦,你们得加
我们!”梅拉德
话说,她从门
走了
来,站在两人边上。“布鲁诺国王正在讲最好的故事,一个
影龙盗取他王国的故事。”“一个我们都太熟悉的故事,”凯
布莉儿微笑着回答。
“但不再听一遍不礼貌,”崔斯特边说边站起
。他握住凯
布莉儿的手,把她拉起来,两人走过梅拉德
边。
“那你们觉得会找到他么?”他们走过去时,奥克尼领主夫人问。
他们俩同时停下来并转过
注视着她。
“你们团队的另一人,”梅拉德解释说。“那个跟你们一起去夺回秘银厅的人,
据矮人所说。”她顿了顿,
注视他们俩。“那个你们称作沃夫加的。”崔斯特和凯
布莉儿沉默地站立了一会儿,那个女
非常明显正
在
神极度
张的状态,她咬着嘴
,望向卓尔
灵,想要获取一
暗示。
“找到他是我们的愿望,完整地找到他,”崔斯特平静地回答,试图不要把整个房间里的人都卷
这一话题。
“我关心一个问题…”“我们都知
,”凯
布莉儿
话说。
梅拉德夫人站得笔直,显然正挣扎着不让自己摇摆。
“那个孩
长得很结实,而且很安全,”崔斯特向她保证。
“他们给她取了什么名字?”“柯儿森。”梅拉德叹了
气,使自己保持镇定。一阵忧伤在她绿
的
中显现,但片刻之后她摆
一个微笑。“来“她平静地说。“让我们去听矮人的故事。”******“一旦我们找到足够结实、能够承受住它的绳
,俘虏就会被绞死,”第二天一大早,费林戈大人向这群人保证,他们已经聚集在奥克尼城堡的大厅,准备
发。
“那野兽自以为是个
的家伙,”他窃笑着继续说。“但它昨晚竟如此哀嚎!”崔斯特怔了一下,凯
布莉儿与瑞吉斯也是,但布鲁诺只是

。
“这畜生确实是一个大
队的一员,”费林戈解释说。“也许是海盗,尽
这愚蠢的生
似乎不懂这个词汇。”“也许是克里,”卓尔
灵说。“你知
突袭
队从哪儿来吗?”“山脉南边的海岸,”费林戈回答。“我们无法让
人
公开承认,但我们相信它知
一些有关圣堂谷的事。冬天在那里行走将很困难,
路上很可能满是积雪。”“很难,但值得一试,”崔斯特回答。
这时梅拉德夫人走
房间,在晨光中显现的
丽毫不逊于前一天晚上。她依次向崔斯特和凯
布莉儿一一致意,示
激的笑容。