繁体
众检查着这个
件,将它展示给围观群众看。“通过这个表面上看毫不起
的
,我们这里的这位海盗可以
一枚飞镖,就像一名弓箭手
一枝箭般准确,”他解释着“而在那枚镖上--例如,一枚小小的猫爪--我们的海盗朋友可以涂上一些最为剧烈的毒药。这
混合
可以使血从你的
中
来,并带来
烧,
温
到可以将你的
肤变成火烧般的颜
,或者让你的鼻
和
咙充满黏
,使你的每一
呼
都变得那么勉
和困难--阵阵的剧痛只不过是他这
卑鄙技能所带来痛苦的一
分而已。”围观者跟随着每一个词表演着,逐渐变得更为厌恶和愤怒。作为一个表演大师,贾克海尔德估量着他们的反应,对应着
行自己的演
,等待最佳的时机。
“你承认自己的罪行吗?”贾克海尔德突然冲着提阿尼尼的脸吼叫
。
纹
海盗仍然一副双
发直不言不语的样
。如果他是一个纯血统的曲兰人,此刻他就可以施展一
混
法,使地方官变得跌跌跄跄、语无
次、困惑和健忘,但提阿尼尼没有纯正的血统,因此不会他这一
族所天生特有的
法能力。但他拥有曲兰人的集中力,这
方式就像沃夫加一样,可以将自己从
前的景象里移开。
“你会承认这一切的,”贾克海尔德承诺
,他在提阿尼尼面前生气地摇动着手指,丝毫没有察觉到海盗已经完全忽略了
前地一切“但现在已经太晚了。”当警卫将海盗从捆绑的
上松开并把他拉到另一
折磨工
前面时观众开始
一
疯狂的状态。在经过约一个半小时的殴打、鞭挞、在伤
上泼盐
,甚至用红
的拨火
戳瞎了提阿尼尼的一只
睛,海盗还是没有坑一声。没有招供,没有辩驳或求饶,连一声尖叫都没有。
随着耐心的逐渐失去,贾克海尔德走向莫里克,希望能让事情有所改变。他没有去问盗贼是否认罪。实际上每当莫里克想要说话时地方官都故意地反复掴着他的脸。他们很快地将莫里克绑在拉肢刑架(译者注:一
拉伸受害者肢
的工
或刑
)上,拷问者缓缓地转动着齿
,几乎不为人察觉地(除了痛苦的莫里克)每分钟转动一
。
在此期间,提阿尼尼一直在忍受着折磨所带来的冲击。当贾克海尔德再次走到他跟前时,海盗已经不能站立了,因此守卫们拉着他的双脚将他吊了起来。
“准备告诉我真相了吗?”贾克海尔德问。
提阿尼尼一
唾沫吐在他脸上。
“把
拉来!”地方官带着令人战栗的大怒尖叫
。围观者们则
了野
的狂
。地方官动用四
分尸大刑并不是件常有的事。那些曾经目击过的人无不自夸称之为刑罚中最伟大的表演。
四匹白
,每一匹都拖着一条结实的绳索,被拉到广场。当
步上审判台时城镇警卫们不得不努力将挤上来的人群推回去。
于表演的目的地方官贾克海尔德指导着手下的每一个动作力求完
。很快提阿尼尼就被“安全”地
上了
,双腕和双踝各被系到一匹
上。
在地方官的信号下,骑手们轻
着他们那些
壮的坐骑,每两匹冲着相反的方向,构成一个十字。纹
海盗本能地绷
了他肌
,战斗般地向回拉着,但这
抵抗几乎没有什么用
。提阿尼尼被拉长到了
的极限。他哼哼着
着气,那些骑手和他们经过良好训练的坐骑将海盗保持在这样一个极限。过了一会儿,一个肩膀传来了连接
突然折断所发
的
大爆裂声;很快提阿尼尼的一条膝盖也被拉爆了。
贾克海尔德
动作命令骑手们保持现状,然后他走到海盗面前,一手持刀一手拿鞭。他将闪着微光的刀锋显示给提阿尼尼看,在他
前反复转动着。“我可以结束痛苦,”地方官许诺
“承认你的罪行,然后我会很快地杀了你。”纹
地半曲兰人咕哝着将视线转开。随着贾克海尔德的挥手,骑手们令他们的
又步
了几小步。
这个人的盆骨粉碎了,最后这一刻他吼叫得是多么凄惨啊!当
肤开始剥裂时围观的群众
于
激喊叫得是多么
烈啊!“认罪!”贾克海尔德吼叫
。
“我
了他!”提阿尼尼哭喊
。甚至就在围观者们能够发
失望的
之前贾克海尔德吼
:“太晚了!”随后挥动了他的鞭
。