繁体
opendoor,in摸rningdew,agloriousscenecameth
gh,likewarisovernow,ifeeli\"minghomeagain,pure摸mentsofthought,inthemeaningoflove,thiswarisovernow,ifeeli\"minghomeagain,anarrowoffreedom,ispiercingmyheart…”
“我的
在降落,像雪般的羽
,他们在呼唤,在一个搬
是非的世界里,等待早晨的
光,天堂在召唤,来自雨中的海岸,数着受伤的心灵坠落,在他们的梦里,依然寻找那扇开敞的门,清晨的
珠里,经历了光荣的场面,如战争结束了般,我
到自己又回家了,纯洁的思念瞬间,在
的意义中,这场战争已经结束,我
到自己又回家了,自由之箭,刺穿我的心…”
歌词中指向的意象纷繁,由于文化的差异,日本人
本听不懂。即便是懂英语的日本人,也很难理解这需要专业英语八级才能欣赏的歌词。倒是负责维持现场秩序的
国大兵们,听得心有所
,
眶发红。
歌词和曲调一样,是以一个等待丈夫回家的女
的
吻,对战争加以叙述。当然,叙述的大多是这个女
在战争后方的思念与祈祷。与中国古代唐诗中“可怜无定河边骨,犹是
闺梦里人”有相似的意趣。
而这些
国大兵,大多是有妻
或者女友的。即便没有妻
或女友,家人总是有的。这一首歌唱得凄婉,听来便如同妻
或者女友在他们耳边的倾诉。极有代
,也极为煽情。
在玛丽莲梦
歌唱时,舞台背后的大屏幕上,还放映着余生从众多
国业余摄影师手中买来的胶片剪辑成的纪录片。纪录片中的主角,不是在前线征战的士兵,而是在后方工作的
国女
。她们平日的劳作,对家人平安归来的祈祷,和满怀情意的信件,是纪录片的主要内容。
这
影像和音乐的
搭,极有震撼力。无论是坐在观众席上的
国大兵,还是负责维持秩序的
国大兵,听到这首歌,看到这些影像后,有很多人都哭了一鼻
。而对歌曲的词曲作者和纪录片作者余生,都好
倍增。
玛丽莲梦
虽然漂亮,唱的歌也好听,但是和日本人的文化并不搭调。一曲歌罢,掌声虽然也算得上
烈,但是明显有些敷衍的意味。除了
国大兵是真心喝彩,其他日本人也不过是看个
闹而已。
第二首歌,是李香兰来唱。
着日本传统服饰的李香兰登台后,收到的掌声,明显
烈起来。李香兰在日本的人气极
。在二战结束前,甚至有为了抢票打破
的事情。在日本人看来,玛丽莲梦
多算是胜利者得意洋洋的夸耀,而李香兰,才是日本人的光荣与梦想。
李香兰唱的歌,并不是新歌。第一首,是在日本战败前,就在上海滩夜来香演唱会上唱过的《伤心太平洋》。