繁体
小组或办公室,专门与总理联系,向总理负责。这些人加起来,比原来的总理办公室秘书多几倍;真是
简了一个机构,臃
了整个国务院机关,实在得不偿失。
到了“文化大革命”时,林彪、“四人帮”多次向总理发难,总理值班室也撤销了,秘书纷纷被下放,连老卫士长成元功也由于江青发难而被下放。最困难时,总理
边只剩了一名秘书。而卫士的工作也只剩我和
振普,由我负起卫士长的职责。总理病重后,才又调来乔金旺,算是增加了一名卫士,照顾住院的总理…总理同秘书的关系非常亲密,对每个秘书的经历、品格、能力、思想及家
状况都了如指掌;他可以用
指示我们行动,那一
默契就像用生
电磁波建立了一条
线。
实际上也有“
线”由我给每个秘书与总理之间安装了电铃,总理亲自约定“联络暗号”比如外事组的办公室,总理约定:“我
一下就是叫
列,两下是找陈浩,三下呢,就是邓光来。”接着转向杨纯:“你们办公室呢,
一下是叫你来,
两下是找许明…”
总理办公室撤销时,总理对秘书们说:“既然解散了,咱们就一块吃顿饭,照个相吧。”
总理敬大家茅台酒,
藏心底的那
难言的复杂情
渐渐随着酒力溢于颜
。他那
漉漉的目光逐一在我们的脸孔上注视,然后缓缓
过。末了,
一
气,猛地把
转向国务院秘书长周荣鑫同志,用情绪起伏的声音命令式地说:“从我这里离开的同志,你一定要给予很好的安排。没有安排好的不走,仍是我这里的人!”
然而,
情
与“让秘书牵着鼻
走”又怎么能成为一回事呢?
稽。
无论那时还是现在,确实存在“让秘书牵着鼻
走”的
,特别是有的懒
,养尊
优的
,缺少文化知识和工作能力的
。总理是位“事必躬亲”无比勤奋的人,我们全
秘书加起来也无法比他的聪明才智,怎么可能牵着他的鼻
走?
大凡当秘书的都不是傻瓜,知
有的首长好“哄”有的首长好“唬”;有的事能“哄”有的事不能“哄”但是对周总理,何时何地,任何一件事都“哄”不得“唬”不了。
有次总理同廖承志等讨论港澳问题,谈话中,周恩来随
问一句:“香港和九龙的总面积是多少?”
廖承志跟总理那么久,再了解不过。不知
就说不知
,理不生气;不知
装知
,总理准生气。
迎着周恩来的目光,廖承志老老实实摇
:“不知
。”
总理的目光转向负责港澳工作的秘书。也许是见到在场的人都不知
,而总理的询问只是随便问问,并不是要写到文件里?何况他脑
里似乎有
印象,便回答一句:
“十几万方公里。”
“
稽!”总理
然变
了“浙江省才有多大面积?啊!”这位秘书立刻胀红了脸,
也似低下
;过去只知
总理容不得“可能”、“大概”、“估计”一类词,所以从汇报和回答里抹去了这一类词。没想到这一次更糟…“知
就是知
,不知
就是不知
,这样蒙哄是决不允许的!”周恩来声
俱厉。
有这样一次,下次谁还敢蒙哄?
有的秘书说,当翻译的最好蒙哄首长,只要说
利
,翻译不够准确首长也不懂。
但是对周总理就不行。英、德、日、俄、法,这些语言总理都懂。外事秘书
列就曾说:“你要是什么地方漏译或错译,总理
上就能发现。这就是给他当翻译的不易之
——你甭想蒙混过关。”
有一次,
列把“
帝国主义”译成了“
国人”总理立刻提醒:“错了,是
帝国主义,不要译成
国人,纠正过来。”
还有一次,总理讲到“无神论者”
列一下
想不起来这个词儿,卡壳了。只好老实告诉周恩来:“总理,‘无神论者’这个词我一下
想不起来了,您用英文提个醒吧。”
正因为总理懂外语。所以了解翻译的难
和苦衷,所以给他当翻译也有容易之
。
比如
泽东同外宾谈话,仍然保持一贯的语言风格,成语典故随手拈来,国人听来生动、
人、
刻,翻译可就苦了,常常无法用外语表达
来。总理同外宾讲话,尽量不用或少用难译的成语典故,句
造得平易、朴素、准确,甚至一些计量单位也换算成公顷、公斤、米来讲,而不用亩、市斤、尺:等国内市制,以免翻译作难。
总理有一次批评秘书韦明,讲过一句很严厉的话:“你知
尔是
什么的?你是我的秘书!”这句话是1954年讲的。那以后,这话像长鸣的警钟一样,伴着我们度过了跟随总理的全
时光。每个秘书都不忘自己的职责,也清楚地知
自己是什么
分,应该站在什么位置,或说只能站在什么位置。