繁体
几米就会停下来。这里有许多
草堆,对俄国人来说几乎不可能找
哪些才是我们这些狡猾战友的真正的藏
之所。”
这些比利时人在
草堆里快要
得发昏了。但是他们始终保持一英寸一英寸地向前推
将近两个小时,他们中多数都
抵到低
沟壑的掩
。
与此同时,德军炮兵和一支超过60架俯冲轰炸机的航空编队猛烈轰炸了亚布
斯卡亚附近的苏军阵地。顽
的抵抗最终在下午3
钟结束。
“我们的士兵随即
他们的
草堆,”德格莱尔写
“他们不愿让其他人享有荣誉首先
这座正在燃烧的小城。”
然而,一支苏军近卫坦克团自北而来。先
的比利时团第1营冲
去了,第2营还在
草堆里窝着。近百辆T34坦克冲向
草堆,用炮弹轰、用
弹扫,用坦克压,用炮
,用火烧。
草堆里惨叫声响成一片。鲜血浸透了
草堆。在这场坦克对
草的屠杀、钢铁与**的对决中,第2营全营覆没。除了3个人外,其余要么被烧死,要么被磨成
羹。
这些
草是
的饲料,如今饲料里添加了几十吨
沫,成为天下最富有营养的饲草。
伤疤少将看来对战场非常熟悉,现在他又指着右前方的一
阵地说:“看呀,那是柏林人的阵地。”
在比利时人的北面,来自第466步兵团的一个柏林人组成的连队在反击猛烈的抵抗时,也采用了非常规的战术。
起先,由于俯冲轰炸机为其铺平了
路,也得到了第616陆军
炮营的20毫米
径自行
炮的支援,这个团
展较为顺利。
第616营的炮兵们同这些柏林人并肩作战,用火炮向地面目标直
。但是地雷区、密集的矮树丛、战场上到
横陈着砍倒的大树,以及隐藏在小块阵地里的苏联士兵都延缓了推
的速度。
柏林人冲
了一个少见的
固的防御工事,它位于一座叫玛亚苦养蜂场的农场中。为了将那里的机枪和迫击炮群打哑,他们召来炮火支援。情报通过电台传回来,而几分钟后,农场前的掩
开始倒塌。
柏林人像偷吃蜂
的黑熊一样,嘴上抹着
,冒着枪林弹雨继续往前冲。德国人突袭了苏军的一个战壕。
一名士兵写
:“苏联人还在里面,靠在战壕边上蜷缩着。突袭的德军
队
去,并且同样地低
俯
,
近战壕的墙边,寻找掩
躲避炮弹。双方谁都没有同对方搏斗。每个人都
贴在地面上。在那一时刻,他们只是作为人类的角度,试图从这些充满危险的、发
尖锐声音的、
得发红的弹片中拯救自己。”