繁体
;以皇
从荣镇邺都,命宣徽北院使范延光将兵送之,且制置邺都军事。乃
奉节等九指挥三千五百人。使军校龙
之,戍卢台军以备契丹,不给铠仗,但系帜于长竿以别队伍,由是皆俯首而去。中涂闻孟知祥杀李严,军中籍籍,已有讹言;既至,会朝廷不次擢乌震为副招讨使,讹言益甚。
[17]当初,庄宗攻克后梁时,依靠的是魏州牙兵之力。等到他灭亡时,皇甫晖、张破败叛
也是依靠魏州兵力。赵在礼被调到
州,他没有到任,实际上也是为魏兵所劫制。赵在礼想摆脱祸患,秘密派遣心腹到后唐帝那里去请求改换个地方,后唐帝于是为他任命皇甫晖为陈州刺史、赵
为贝州刺史,调赵在礼为横海节度使。任命皇
李从荣去镇守邺都,命令宣徽北院使范延光率兵护送他去,并负责制置邺都军事。于是调
奉节等九指挥三千五百人,派军校龙率领他们,戍守在卢台军,以防备契丹人的侵略。但不给他们铠甲和武
,只是在长竿
上挂个旗帜以别于其他队伍,因此都俯首贴耳地离开这里。到了途中听说孟知祥杀死了李严,军中不安,已有谣言传开。到了卢台之后,正好朝廷不
寻常的顺序提
乌震为副招讨使,军中的谣言更加厉害。
房知温怨震骤来代己,震至,未
印。壬申,震召知温及诸
先锋
军都指挥使、齐州防御使安审通博于东寨,知温诱龙所
兵杀震于席上,其众噪于营外,安审通脱
走,夺舟济河,将骑兵
甲不动。知温恐事不济,亦上
门,甲士揽其辔曰:“公当为士卒主,去
何之?”知温绐之曰:“骑兵皆在河西,不收取之,独有步兵,何能集事!”遂跃
登舟济河,与审通合谋击
兵,
兵遂南行。骑兵徐踵其后,
伍甚整。
者相顾失
,列炬宵行,疲于荒泽,诘朝,骑兵四合击之,
兵殆尽,馀众复趣故寨,审通已焚之,
兵
退失据,遂溃。其匿于丛薄沟塍得免者什无一二。范延光还至淇门,闻卢台
,发
州兵复如邺都,以备奔逸。
房知温怨恨乌震突然来代替自己。乌震来到以后,房知温没有
印信符节。壬申(二十一日),乌震在东面的营寨里召集房知温以及诸先锋
军都指挥使、齐州防御使安审通来下棋,房知温引诱龙所属
下在席上杀死乌震,乌震的
下在营外大吵大闹,安审通脱
逃跑,抢夺了一些船只度过黄河,率领着骑兵
兵不动。房知温害怕事情不能成功,上
跑
门外,士卒们拉住他的
疆绳说:“你应当成为我们的主帅,离开这里想到哪里呢?”房知温欺骗他们说:“骑兵们都在黄河以西,不去收取他们,只靠步兵,怎么能成就事业。”于是快
加鞭登舟过河,和安审通一起谋划攻打
兵,
兵于是就向南去了。骑兵们慢慢地跟在他们的后面,队伍也很整齐。
兵互相看着吓得脸
都变了,他们排好队,手持火炬在夜里前
,在荒滩
泽中走得很疲乏,第二天早晨,骑兵们从四面一起
攻,
兵几乎被全
消灭,剩下的人又想返回营寨,但营寨已被安审通焚烧,
兵们
退无靠,被打得大败。他们当中藏匿在丛林山谷里得免于一死的约有十分之一二。范延光回到淇门时,听说卢台兵
,就派
州
队又回到邺都,准备逃跑。
[18]帝遣客省使李仁矩如西川,传诏安谕孟知祥及吏民;甲戌,至成都。
[18]后唐帝派遣客省使李仁矩去西川传达诏令,安抚孟知祥以及那里的官民,甲戌(二十三日),到达成都。
[19]刘训兵至荆南,楚王殷遣都指挥使许德勋等将
军屯岳州。
季兴
不战,求救于吴,吴人遣
军援之。
[19]刘训的
队到达荆南,楚王
殷派遣都指挥使许德勋率领
军驻扎在岳州。
季兴
守在营寨里不
来应战,同时请求吴国援救,吴国派
军来援助他。
[20]夏,四月,庚寅,敕卢台
兵在营家属并全门
斩。敕至邺都,阖九指挥之门,驱三千五百家凡万余人于石灰窑,悉斩之,永济渠为之变赤。
[20]夏季,四月,庚寅(初十),后唐帝下令,凡是卢台
兵在营寨里的家属一并满门
斩。命令到达邺都,把九指挥的门关起来,驱赶三千五百家共一万多人到石灰窑,全
斩杀,永济渠的
都被染成了红
的。
[21]朝廷虽知房知温首
,
安反仄,癸巳,加知温兼侍中。
[21]朝廷虽然知
房知温是首
分
,为了暂时安定局面,癸巳(十三日),加封房知温兼任侍中。
[22]先是,孟知祥遣牙内指挥使文
武漳迎其妻琼华长公主及
仁赞于晋
,及凤翔,李从闻知祥杀李严,止之,以闻,帝听其归蜀;丙申,至成都。
[22]在此以前,孟知祥派遣牙内指挥使文
人武漳到晋
迎接他的妻
琼华公主和儿
仁赞,走到凤翔,李从听说孟知祥杀死了李严,就把他们扣下,然后报告后唐帝,后唐帝同意他们回蜀中。丙申(十六日),到达成都。
[23]盐铁判官赵季良与孟知祥有旧,知祥奏留季良为副使。朝廷不得已,丁酉,以季良为西川节度副使。李昊归蜀,知祥以为观察推官。
[23]盐铁判官赵季良和孟知祥有旧
,因此孟知祥就上奏后唐帝请求留下赵季良为副使。朝廷不得已,丁酉(十七日),任命赵季良为西川节度副使。李昊回到蜀中,孟知祥任命他为观察推官。
[24]江陵卑
,复值久雨,粮
不继,将士疾疫,刘训亦寝疾;癸卯,帝遣枢密使孔循往视之,且审攻战之宜。
[24]江陵地区本来就低下
,又值长时间下雨,运粮的
路不能行走,粮
不能连续不断地运来,将士们都生了病,刘训也生病卧床不起。癸卯(二十三日),后唐帝派遣枢密使孔循前往观察,并察看
攻作战的事宜。
[25]五月,癸丑,以威武留后王延钧为本
节度使、琅邪王。
[25]五月,癸丑(初三),任命福建威武留后王延钧为本
节度使、琅邪王。
[26]孔循至江陵,攻之不克,遣人
城说
李兴;季兴不逊。丙寅,遣使赐湖南行营夏衣万袭;丁卯,又遣使赐楚王殷鞍
玉带,督馈粮于行营,竟不能得。庚午,诏刘训等引兵还。
[26]孔循到达江陵,
攻没有攻下,派人
城去劝说
季兴,
季兴不退让。丙寅(十六日),后唐帝派遣使者去湖南赏赐在那里的士卒夏季衣服一万
。丁卯(十七日),又派遣使者去赏赐给楚王
殷鞍
玉带,并督促把粮
送到军营,但
殷竟不服从命令。庚午(二十日),后唐帝下令刘训率兵返回。
[27]楚王殷遣中军使史光宪
贡,帝赐之骏
十,
女二。过江陵,
季兴执光宪而夺之,且请举镇目附于吴。徐温曰:“为国者当务实效而去虚名。
氏事唐久矣,洛
去江陵不远,唐人步骑袭之甚易,我以舟师溯
救之甚难。夫臣人而弗能救,使之危亡,能无愧乎!”乃受其贡
,辞其称臣,听其自附于唐。
[27]楚王
殷派遣中军使史光
朝
贡,后唐帝赏赐给他骏
十匹,
女两人。史光宪回去路过江陵时,
季兴把史光宪抓起来,并抢去了他的
匹
女。
季兴请求率领全镇归附吴国,吴国徐温说:“为了国家应当务求实效而抛弃虚名。
氏侍奉唐朝时间已很长,洛
离江陵也不太远,唐人的步兵和骑兵袭击这里非常容易,我用
军逆
而上援救也很困难。纳人为臣而又不能去援救,使他
于危亡地步,能不
到惭愧吗?”于是接受了
氏的贡
,推辞他向吴称臣,听他归附后唐。
[28]任圜
刚直,且恃与帝有旧,勇于敢为,权幸多疾之。旧制,馆券
于
,安重诲请从内
,与圜争于上前,往复数四,声
俱厉。上退朝,
人问上:“适与重诲论事为谁?”上曰:“宰相。”
人曰:“妾在长安
中,未尝见宰相、枢密奏事敢如是者,盖轻大家耳。”上愈不悦,卒从重诲议。圜因求罢三司,诏以枢密承旨孟鹄充三司副使权判。鹄,魏州人也。
[28]任圜情
刚直,而且依仗自己和后唐帝有旧
,作事敢作敢当,有权势而又得后唐帝
幸的人们都嫉妒他。
旧的规定,使臣外
的费用由
发给,安重诲请求从枢密院发给,他和任圜在后唐帝面前争论了好几次,声
俱厉。后唐帝退朝后,
人问后唐帝:“刚才和安重诲争论事情的是谁?”后唐帝说:“宰相。”
人说:“妾在长安
中,从来没有见宰相、枢密奏请事情时敢象这个样
,大概是轻视皇上吧!”后唐帝听后更加不
兴,最后听从了安重诲的建议。任圜因此请求罢去三司之职,后唐帝下诏,命枢密承旨孟鹄暂判三司副使。孟鹄是魏州人。
[29]六月,庚辰,太
詹事温辇请立太
。
[29]六月,庚辰(初一),太
詹事温辇请求立太
。