繁体
在东序的南边。侑登堂。
“尸”、侑都面朝北立于西楹
的西边。主人面朝北立于东楹
的东边,为谢完酒而行拜两次。“尸”和侑都答拜两次。主人和“尸”、侑都返回席上就位。
司
从篚中取
酒爵,于房
外的东边授给主妇助手,主妇助手又呈给主妇。主妇于房中洗爵,
房,斟酒后置放于酒尊的南边,然后面朝西向“尸”行拜,端拿酒爵献给“尸”“尸”于席上向主妇回拜,接过酒爵。主妇面朝西立于主人之席的北边,行拜送爵;继而返回房中,取一盛羊羹之
——铏,坐下放在韭菹的西边。主妇助手执拿一盛豕羹之
——铏从于主妇之后;主妇不起立,接过来,将其设在羊铏的西边;继而起立,返
房中,取米粉糕
和经捣捶并加姜桂的
,执拿着
房;然后坐下,将米粉糕
放在盛炒熟的大麻
之笾的西边,将
设在盛熬稻之笾的西边;设毕起立,于主人之席的北边而立,面朝西。“尸”坐下,左手执酒爵,右手以米粉糕
和
于豆间行祭;又用羊铏中的勺
舀取羊羹,继而又舀取豕羹,于豆间行祭,然后祭酒。次宾呈献豕匕和豕
,其礼仪和前面献羊匕和羊
时相同。“尸”坐着尝酒,左手执酒爵,右手取羊羹而尝之,继而执酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主妇行拜;主妇答拜。“尸”执酒爵起立。司士献上豕俎于“尸”
“尸”坐下放下酒爵,起立接过豕俎,其礼仪和接受前面所献后一只羊俎时相同,然后坐下,取拿酒爵起立。次宾呈献豕之炙
于“尸”“尸”左手执酒爵,右手接过豕之炙
,其礼仪也和前面接受羊之炙
时一样,然后坐下饮尽酒爵中酒,向主妇行拜。
主妇向“尸”答拜,接过空爵;又斟酒献给侑。侑行拜后接过酒爵,主妇站在主人之席的北边,面朝西答拜。主妇又呈献米粉糕
和
给侑,先坐下将米粉糕
放在盛煮熟的麦之笾的南边,将
放在盛炒熟的大麻
之笾的南边。侑坐下,左手执酒爵,右手取米粉糕
和
于豆间行祭。司士竖着执拿豕俎登堂。侑起立取肺,坐下祭肺。司士又竖着将豕俎设在羊俎的东边,并将豕俎上的祭品载于羊俎上,载毕,又竖着执拿空俎下堂。侑起立。次宾呈献豕之炙
给侑;侑接过来,其礼仪和献“尸”时相同,然后坐下饮尽酒爵中酒,向主妇行拜。
主妇向侑答拜,接过空爵,斟酒后献给主人。主人于席上向主妇行拜后接过酒爵,主妇面朝北站在东阶上答拜。主妇又陈设羊铏和豕铏及米粉糕
、
,其授受、奠设之仪和献“尸”时相同。主人祭米粉糕
,祭
,祭铏,祭酒,接受豕匕和豕
,行拜尝酒,其礼仪都和献“尸”时一样;不过尝羹时不行拜礼。主人接受豕俎,接受豕之炙
,其礼仪也和献“尸”时相同;主人坐下饮尽酒爵中酒,向主妇行拜。主妇面朝北答拜,接过空爵。
“尸”下席,从主妇手中接过酒爵下堂。主人下堂,侑也下堂。主妇则返
房中。主人立于洗的东北边,面朝西。侑面朝东立于西阶的西南边。“尸”从篚中换一只酒爵,又于洗中洗手洗爵。主人向“尸”、侑拱手作揖。主人登堂。“尸”从西阶登堂,侑则从于“尸”后登堂。
主人面朝北立于东楹
的东边。侑则面朝北立于楹
的西边。“尸”斟酒。主妇
房后,面朝西向“尸”行拜,然后接过酒爵。“尸”面朝北立于侑的东侧答拜。主妇返
房中,司
于房中设席,席的正面向南。
主妇站在席的西边。主妇助手呈献韭菹、
酱,坐下放在席的前面,韭菹在西,
酱在东。宗妇之少者捧拿煮熟的麦和炒熟的大麻
授给主妇助手;主妇助手不起立,接过来,将煮熟的麦放在韭菹的西边,又将炒熟的大麻
放在煮熟的麦的南边。主妇来到席上。司
将羊俎设于豆的南边。主妇坐下,左手执酒爵,右手取韭菹蘸以
酱后,于豆间行祭;又取煮熟的麦和炒熟的大麻
于刚祭过的豆间行祭。主妇放下酒爵,起立取肺,坐下将肺撕开行祭,尝肺;起立将肺放回俎上,坐下用佩巾拭手,然后祭酒,尝酒。次宾呈献羊之炙
给主妇。主妇起立,接过炙
,其授受之礼和献主人时相同。接着主妇执酒爵
房,面朝西于主人之席的北边,站着饮尽酒爵中酒,然后执空爵向“尸”行拜。“尸”立于西楹
的西边,面朝北答拜。主妇返
房中而立。“尸”、主人和侑都来到席上就位。
宾长清洗酒爵登堂,斟酒后献给“尸”“尸”行拜后接过酒爵。
宾长立于西楹
的西边,面朝北行拜送爵。“尸”将酒爵放于先前所陈俎豆的左边。宾长下堂。
主人下堂,清洗酒爵。“尸”和侑也下堂。主人将酒爵放
篚中,辞谢“尸”下堂。“尸”答谢。洗爵完毕,主人向“尸”作揖。“尸”
登堂,侑留下来。主人斟酒酬“尸”,立于东楹
的东边,面朝北坐下放下酒爵,向“尸”行拜。“尸”立于西楹
的西边,面朝北答拜。主人坐下祭酒,饮尽酒爵中酒,又向“尸”行拜。尸答拜。主人下堂洗爵。“尸”亦下堂,请主人不必洗爵。主人答谢,
持将酒爵洗好,然后放
篚中。主人登堂“尸”亦登堂。主人斟酒献给“尸”“尸”行拜后接过酒爵。主人返回东楹
东边面朝北之位向“尸”答拜。“尸”面朝北坐下,将酒爵放在宾长所献酒爵的南边。