电脑版
首页

搜索 繁体

卷二十六(5/5)

,布三十匹。后主问姚察: “谢贞有什么亲属?”姚察便启奏:“谢贞有一儿六岁。”于是韶令长期给予衣服粮

当初,谢贞病重,留书告族谢凯说:“我少年时遭酷罚,十四岁死了父亲,十六岁正遇上太清之祸,离去国,二十多年。戒慎小心。于是有同,得以回还侍奉,守先人的坟墓,于我之分已足了。想不到朝廷采拾我这空薄者,多次致我清阶之,此使我纵然死,也不能酬报。今我忧棘之中,如晷漏将到尽,将撒手归天,没什么可多念的。我气绝之后,如直接弃之于草野,依僧家尸陁林法,这是我的愿望,我衹是恐怕得过分不同罢了。可用薄板棺材周,置以灵车,盖以苇席,在山坎裹埋之。又我终少兄弟,没有其他孙,谢靖年纪幼小,还不懂人事,但可以三月施以小床,设香,尽你们兄弟相厚的情谊,然后就除去,没有益的事,不要。”

当初,谢贞在北周曾侍奉趟王读书,赵王就是周武帝的弟,对他待以厚遇。赵王曾听左右人说谢贞每当独自一人时必定日夜哭泣,便私下派人访问,知谢贞母亲已年老,远在江南,便对谢贞说:“我如居之藩国,一定派侍读回家供养老母。”数年以后,赵王果然,便来辞见,当面上奏:“谢贞极孝而母亲已老,臣愿放还他。”周武帝惊奇赵王的仁,便派遣谢贞回还,于是谢贞随聘使杜晖回国。所有文集,正值兵多已不存。

皓,字文升,河内温人人。祖是晋朝侍中、光禄勋司柔之,以卢塑王孙绍蛮麸王司攸之后。父亲司产,梁朝尚书侍郎、后太守,即梁武帝的表兄。

皓幼时聪机警,有纯厚的情。十二岁,母丧,孺敬慕遇礼,汤,整整过了十天。每当号啕痛哭,必然致使气绝,内外亲戚都怕他不胜丧事。父亲司产每每晓之以理,喻之以事,稠粥,然而他仍瘦如骨。服丧毕,以姻戚弟关系,预问讯,梁武帝见司焉瘦弱,叹息很久,对他的父亲司产说:“昨日见罗儿面憔悴,使人看丁心疼。这是不坠家风,是你有这样的儿。”罗儿,是司隽的小字。司焉初任太学博士,又改任正员郎。父丧,哀痛更厉害,建庐在墓侧,一天之内,衹吃薄麦粥一升。墓在新林,连接山陵,旧日多猛兽,司焉结庐数年,豺狼绝迹。常有两鸠栖宿于庐所,赏玩抚不同寻常,新林至今还在传言此事。

承圣年中,封司焉为太。江陵陷落,随例关,而梁皇室遭屠杀,太的殡葬也失所,司焉以中之臣份,乃向北周朝廷上表,请求还江陵改葬,言辞十分悲切。北周朝廷优韶答:“昔日主父被杀,孔车有长者之风,彭越遭杀,乐布陪臣之礼。庶你乡国已改,还怀有送往之情,始验忠贞,方知臣,即韶告荆州,以礼安置。”

太建八年,司焉自北周还朝,宗特降殊礼,赏赐有加。封宜都王谘议参军事,改任安德长秋卿、通直散骑常侍、太中大夫、司州大中正,死于官任上。有文集十卷。

焉儿延义,字希忠,少年时聪好学。江陵陷落,随父亲关。母丧,服丧超过礼节。到司嵩还京城,司延义便亲负灵棺,日伏夜行,冒严寒履冰霜,手脚都冻伤了。到京城时,由于中了风寒,以致造成痉挛残废,数年以后才愈。不久改任鄱王录事参军、沅陵王友、司徒从事中郎。

张昭,字德明,吴郡吴人。幼年有孝。侍奉父母很谨慎,没有违背礼的地方。父亲张堡,常患消渴病,嗜好吃鲜鱼,昙昭便亲自结纲捕鱼,以供奉父亲早晚吃。弟张,字玄明,聪博学,亦有纯厚情。到父亲死,兄弟俩都不穿丝绸,不盐醋,每天衹吃一升麦屑粥。每次一有便痛哭,必定哭到呕血,邻里人听到他们的哭声,都为之伤心泪。为父亲服丧没完,母亲堕氐又死,兄弟俩便六年伤心悲哀,形容枯槁、骨瘦如柴,亲友们见了都不认识他们了。家中贫苦,没法大葬,于是便穿布衣、吃蔬,十多年中,闭门不,摒绝人事。其时衡王伯值到郡,推举茧孝廉,他决辞谢不肯就位。兄弟俩都因伤悲而患疾,张昭瞎了一只,张也中了冷苦癖病,年纪都不到五十岁就死于家中,都没有孙后代。

热门小说推荐

最近更新小说