电脑版
首页

搜索 繁体

卷十五(4/7)

意征召他为给事黄门侍郎,领步兵校尉。贞侯僭越登位,任用邀堑为通直散骑常侍,侍奉东。敬帝登位,升任长兼侍中。祖承受天命称帝,升任都官尚书、逸业大中正、吏尚书。调朝廷任用为明威将军、登陆太守,朝廷任中书令。世担继承帝位,任太詹事。调朝廷任明威将军、堑盐内史,官职品级是中二千石。升任长沙太守,将军的职务、增加的品级依旧保留。回到朝廷任命为散骑常侍、中书令。废帝登位,谢哲以本官领前将军。产任录尚书时,引谢哲任侍中、仁威将军、司徒左长史。尚未就任,光大元年去世,当时年纪五十九岁。赠给侍中、中书监的官衔,谧号叫

萧乾字思惕,兰陵人。祖父赵,是齐的丞相豫章文献王。父亲萧范,在梁朝任秘书监。 萧仪表举止雅端正,格安静诚实,擅长隶书法,得到叔父萧云传授的书法。年纪九岁时,受召补为国学学习《周易》的学生,梁朝的司空袁昂当时任国学祭酒,非常敬重他。十五岁时,因通晓经术被推荐。脱去平民布衣换上官服任束中郎湘束王法曹参军,升任太舍人。建安侯萧正立镇南豫州,又任用萧为绿事参军。连续升任中军宣城王中录事谘议参军。侯景被平定后,祖镇守南徐州,引任用为贞威将军、司空从事中郎。升任中书侍郎、太家令。

永定元年,任命为给事黄门侍郎。遣时熊昙朗在豫章,周迪在临川,留异在束,陈实应在建、晋,一起互相连结,闽中有势力的军事首领,往往设立栅栏营垒以保全自己,祖非常忧虑这情况,于是命令萧作为使者前去,告知叛逆和归顺的理,并观察情况的虚实。将要发时,祖对萧说:“建、晋一带的人依恃险要,常为非作歹,现在国家刚安定,难于立刻兵。从前陆贾往南远行,使得趟他归顺,随何奉命使,说服黥布前来称臣,追想古人俊逸的风采,好像就在前。何况你安坐而能镇定雅士俗人,才能于从前的贤人,应该勉力建树功名,不至于烦劳军队。”萧到达后,说明叛逆归顺的理,那些地方的军事首领都率众开垒诚心归附。这年,就任贞威将军、建安太守。

天嘉二年,留异反叛,陈宝应派兵去援助他,又接济周迪兵粮,派兵征侵犯临川,因此近建安。萧一个人作为朝廷使臣来到郡中,一直没有军队,力量上不能防守,于是放弃郡城以躲避堕宣尘。当时盟主的地方官,都被速宣尘威胁迫,受他任用,萧惟独不被屈服,迁居郊野之,隐居断绝人事往。到陈实应被平定后,便来到达都督章昭达,章昭达把他的情况上书让朝廷知,世祖非常赞赏他,越级提任命为五兵尚书。光大元年去世,谧号叫

谢嘏字茂,陈郡夏人。祖父谢潇,在齐朝任金紫光禄大夫。父亲谢举,在梁朝任中卫将军、开府仪同三司。

谢嘏风度神采洁文雅,非常会写文章。以任梁朝秘书郎起家,逐渐提升任太中庶,担任束理文牍的职务,调朝廷任建安太守。侯景叛时,谢嘏去到广州依附萧,承圣年间,元帝征召他任命为五兵尚书,以路阻隔不通为理由推辞,改而任命为智武将军。萧任用他为镇南长史、南海太守。萧失败,谢嘏回到临川,为周迪所挽留。时间久了,又过岭去到晋安依附陈宝应,世祖前后屡次征召他,谢嘏陷叛贼之中路险阻,不能自。到陈实应被平定,谢嘏才前往朝廷,被御史中丞江德藻检举弹劾,世祖没有问罪责罚,任命他为给事黄门侍郎。接着改任侍中,天康元年,因为公事被免职,接着恢复本来官职。光大元年,任信威将军、中卫始兴王长史。升任中书令、豫州大中正、都官尚书,领羽林监,中正的职务依旧担任。太建元年去世,赠给侍中、中书令的官衔,谧号叫。谢嘏着有文集行于世间。

谢嘏有两个儿谢俨、谢佃。谢俨官到散骑常侍、侍中、御史中丞、太常卿,调朝廷监理束扬州政事。祯明二年去世于会稽,赠给中护军的官衔。

字士苗,吴郡人。祖父张辩,在宋朝任司空右长史、广州刺史。父亲张略,在梁朝任太中庶、临海太守。

少年时格淡泊安静,平日的仪容举止典雅方正,不随意舆人游,也不去拜访别人,当时的人评论他说:“宋代称颂敷、演,梁代则有卷、充。清净虚无学识卓越,张有他们的风格。”张仕时任梁朝王府法曹,升任外兵参军,因父亲去世不担任官职。服丧期满,任中军宣城王王府主簿。张当时年纪四十多岁,家中贫穷,请求任始丰县令,调朝廷任命为中卫西旦屋府的西曹掾。当时武建王任益j01刺史,重新选择王府属吏,任用张为征西束曹掾,张以母亲年老推辞,给朝廷上书直言陈述自己的请求,被有司奏劾,张获罪被罢免。

侯景叛的时候,张侍奉自己的母亲往东逃奔,许久得以到达家乡。不久母亲去世,张当时年纪五十岁,因哀伤过度而消瘦得很厉害,又受战荒年的迫,没办法在当时下葬,服丧的时间虽然满了,而他的起居饮,一直像在服丧。到侯景被平定后,司徒王僧辩把他的情况报告皇上,起用张为贞威将军、治中从事史,并为他备办葬礼,安葬完了,张才除去丧服。王僧辩又因为张年老,别无后人,赐给他妾,以及生活用

热门小说推荐

最近更新小说