繁体
盘中钓
一条鲈鱼来。曹
拍手叫好,众宾客
到十分惊奇。曹
又说:“一条鱼不够招待大家,有两条就好了。”于是元放再用竹竿鱼饵在盘中垂钓,一会儿,又钓
一条鱼来。两条鱼都有三尺多长,新鲜活泼。
曹
准备亲自下厨烹调,一一赏赐在座宾客。曹
说:“现在鲈鱼有了,可惜没有蜀地的生姜作调料。”元放说:“这也好办。”曹
恐怕他到附近去买,因此说:“我已经派人到蜀地买彩锦,你告诉我的使臣,叫他多买四丈。”元放去了,一会儿就带回生姜。还对曹
说:“在蜀锦市场见到了你的使臣,已告诉他多买四丈彩锦。”
一年以后,使臣回来,果然多买了四丈。曹
问他,他说:“去年某月某日,我在市场见到一个人,把你的命令传达给了我。”后来曹
到近郊游玩,随从官员有一百多人,元放拿着一坛酒,一片
,亲自为官员们倒酒,一百多个官员都酒醉
饱。曹
觉得很奇怪,派人查找原因。走到一家酒店,得知昨晚这家酒店的酒
全都不见了。曹
生气了,心想杀元放。元放在宴会上,曹
想捉拿他,他却隐
墙
之中,忽然不见了。于是曹
悬赏众人,见到元放就捉拿他。而一街的人都同元放一个模样,谁也认不
他。后来有人在
城山
见到元放,曹
派人去捉他。元放混
羊群。曹
知
元放不容易捉住,就叫人对羊群说:“曹
不再杀你,只想试一试你的神术,现在已经应验了,只想与你见面。”忽然有一只老公羊,弯着两只前脚,像人一样站起来说:“看我们慌忙成这个样
。”那个人立刻说:“这只羊就是元放。”那些人纷纷扑向这只羊。而百只羊都变成了老公羊,并弯着两只前脚,像人一样站起来说:“看我们慌忙成这个样
。”终于无法能将元放捉住。老
说:“我之所以有忧患,是因为我有形
。如果我无形
,我还有什么忧患呢?”像老
之类的人,可以说能够
到没形
了。难
不应该敬而远之吗?
于吉请雨
【原文】
孙策
渡江袭许,与于吉俱行,时大旱。所在熇厉①,策
诸将士,使速引船,或
自早
督切。见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,
路艰涩,不时得过。故自早
,而卿不同忧戚②,安坐船中,作鬼
态,败吾
伍。今当相除。”令人缚置地上暴之,使请雨若能
天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合;比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆
。策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,彷佛见吉在左右。意
恶之,颇有失常。后治疮方差,而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。(吉,琅琊人,
士。)
【注释】
①熇(hè)厉:炎
。
②忧戚:忧愁烦恼。
【译文】
吴国孙策想渡过长江袭击魏国首都许昌,于是带着
士于吉一起走,当时天气十分
旱。他们所在的地方炎
得厉害,孙策就
促全
官兵,让他们快一
把船拉来准备渡江
军。他又亲自一早
去督促,却看见将官们多聚集在于吉那里。孙策因此而被激怒了,说:“我
得不及于吉吗?你们倒先去依附他!”就派人去抓于吉,于吉被抓来了,孙策就责备他说:“天气
旱得一直不下雨,
遭受到阻碍,不知
什么时候才能拉齐船只渡过江去,所以我一早
来动员大家。但您不和我共患难,却安心坐在船中,装神
鬼,败坏我的
队。今天该把你宰了!”就命令
下把他绑了扔在地上,让太
晒他,并命令他求雨。如果他能
动上天,中午就下雨的话,就宽大赦免他;否则,就执行死刑。一会儿,云气向上蒸腾,一块一块地合拢来。等到中午,倾盆大雨一下
倒了下来,河
山川都满得溢
来了。官兵们十分
兴,认为于吉一定能被宽大了,就一起前往庆贺
问。孙策却在这时把于吉杀了。官兵们都很悲痛惋借,就把他的尸
藏了起来。那天夜里,忽然又有乌云升起,把他的尸
盖住了。第二天一早跑去一看,不知
于吉的尸
到什么地方去了。
孙策杀了于吉以后,每当一个人坐着,就仿佛看见于吉在他的旁边。他心里非常厌恶于吉,
神也有
失常了。后来他治疗伤
刚刚痊愈,便拿起镜
来照自己,却看见于吉在镜
中,他便转过
不看。像这样照了好几次。他突然扑倒在镜
上大叫大嚷,伤
便又都溃裂开来,一会儿就死了。(于吉,琅琊人,是
士。)
介琰变化隐形
【原文】