繁体
空梁落燕泥’这样的诗句吗?”由于隋炀帝忌薛的诗才而特别提
这句诗,因而使之传为名句。这两句诗可用来形容人去楼空、好景不常这类景况。
清平调三首
唐·李白
其一
【原文】云想衣裳
想容,
风拂槛①
华
。若非群玉②山
见,会③向瑶台④月下逢。
【注释】
①槛:栏杆。②群玉:山名。神话传说中西王母居住的地方。因山中多玉石,所以得名。③会:应该。④瑶台:西王母所居
殿。
【译文】
云霞想要她的衣裳,鲜
想要她的容貌;
风
拂着栏杆,
上的
珠是那么
盛。如此天姿国
,若不见于群玉山
,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!
【赏析】
《清平调》,唐代大曲名,《乐府诗集》编
近代曲辞中,后用
词牌名。此诗作于天宝二年暮
李白供奉翰林时。正是芍药
开的季节,皇上乘夜召见太白,贵妃杨玉环乘步辇来到此
。

开,唐明皇十分
兴,诏选梨园
弟中最优秀者前来助兴。唐明皇以一句“赏名
,对妃
,焉用旧乐词”令李白速
《清平调》三首,并令李
年歌之。
第一首,以牡丹
比贵妃的
艳。首句以云霞比衣服,以
比容貌;二句写
受
风
华
泽,犹如妃
受君王
幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的
人形象。然而,诗人采用云、
、
、玉山、瑶台、月
,一
素淡字
,赞
了贵妃的丰满姿容,却不
痕迹。
其二
【原文】
一枝红艳
凝香①,云雨巫山②枉断
。借问汉
谁得似?可怜③飞燕倚新妆。
【注释】
①一枝红艳
凝香:指牡丹
(芍药
)而言。②云雨巫山:宋玉《
唐赋》描写楚王与巫山神女
会,神女离去时辞别说:“妄在巫山之
,
丘之
,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,
台之下。”后用来指男女
会离别。③可怜:可
。
【译文】
贵妃就是一枝带
的牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断
。请问汉
得
妃嫔,谁能和她相比?可
无比的赵飞燕,还得倚仗新妆!
【赏析】
第二首,写贵妃的受
幸。首句写
受香
,衬托贵妃君王
幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之沐实惠;三、四句写赵飞燕堪称绝代佳人,却靠新妆专
,衬托贵妃的天然国
。诗人用抑扬法,抑神女与飞燕,以扬杨贵妃的
容月貌。
其三
【原文】
名
①倾国②两相
,长得君王带笑看。解释③
风无限恨,沉香亭④北倚阑
。
【注释】
①名
:指牡丹
。②倾国:指杨贵妃。③解释:消除。④沉香亭:亭
名称。在唐兴庆
龙池东。
【译文】
杨贵妃绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,
人与名
常使君王带笑观看。动人姿
似
风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双双倚靠着栏杆。