电脑版
首页

搜索 繁体

近代曲辞(3/5)

空梁落燕泥’这样的诗句吗?”由于隋炀帝忌薛的诗才而特别提这句诗,因而使之传为名句。这两句诗可用来形容人去楼空、好景不常这类景况。

清平调三首

唐·李白

其一

【原文】云想衣裳想容,风拂槛①。若非群玉②山见,会③向瑶台④月下逢。

【注释】

①槛:栏杆。②群玉:山名。神话传说中西王母居住的地方。因山中多玉石,所以得名。③会:应该。④瑶台:西王母所居殿。

【译文】

云霞想要她的衣裳,鲜想要她的容貌;拂着栏杆,上的珠是那么盛。如此天姿国,若不见于群玉山,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

【赏析】

《清平调》,唐代大曲名,《乐府诗集》编近代曲辞中,后用词牌名。此诗作于天宝二年暮李白供奉翰林时。正是芍药开的季节,皇上乘夜召见太白,贵妃杨玉环乘步辇来到此开,唐明皇十分兴,诏选梨园弟中最优秀者前来助兴。唐明皇以一句“赏名,对妃,焉用旧乐词”令李白速《清平调》三首,并令李年歌之。

第一首,以牡丹比贵妃的艳。首句以云霞比衣服,以比容貌;二句写泽,犹如妃受君王幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的人形象。然而,诗人采用云、、玉山、瑶台、月,一素淡字,赞了贵妃的丰满姿容,却不痕迹。

其二

【原文】

一枝红艳凝香①,云雨巫山②枉断。借问汉谁得似?可怜③飞燕倚新妆。

【注释】

①一枝红艳凝香:指牡丹(芍药)而言。②云雨巫山:宋玉《唐赋》描写楚王与巫山神女会,神女离去时辞别说:“妄在巫山之丘之,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,台之下。”后用来指男女会离别。③可怜:可

【译文】

贵妃就是一枝带的牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断。请问汉妃嫔,谁能和她相比?可无比的赵飞燕,还得倚仗新妆!

【赏析】

第二首,写贵妃的受幸。首句写受香,衬托贵妃君王幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之沐实惠;三、四句写赵飞燕堪称绝代佳人,却靠新妆专,衬托贵妃的天然国。诗人用抑扬法,抑神女与飞燕,以扬杨贵妃的容月貌。

其三

【原文】

①倾国②两相,长得君王带笑看。解释③风无限恨,沉香亭④北倚阑

【注释】

①名:指牡丹。②倾国:指杨贵妃。③解释:消除。④沉香亭:亭名称。在唐兴庆龙池东。

【译文】

杨贵妃绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,人与名常使君王带笑观看。动人姿风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双双倚靠着栏杆。

热门小说推荐

最近更新小说