繁体
跟前,桌上有一只耐
玻璃咖啡壶在一堆纸张、小册
和技术书中间冒着
气。“我记得你要放糖,不加
。”
“好记
。”
她倒了两杯咖啡,然后就在打字机旁的一把转椅上坐下了。他们啜饮着咖啡,在灯光下对望着。
“你这样
太不
不类了,”帕格-亨利说。
“啊,我知
。但是他明天早晨八
就要,”她摘下
镜,
了
睛。“要末今晚把它打
来,要末我就得明天早晨五
爬起来。我不困。我一
儿也不想
舞或者去填肚
。”
“你在搞什么?”
她犹豫了一下,然后笑了笑。“我敢说你对这个比我知
的多得多。关于登陆艇的附录。”
“噢,那个呀。倒是个不坏的文件呃?”
“读起来简直纯粹象是个梦想。
国真能在一九四三年以前改
所有那些设计、建造成千艘那样的机
吗?”
“我们能够,但是我没有理由相信我们会这样
。你所打的并不是个行动命令,那只是个计划。”
他很喜
在这个又小又沉闷、光线很暗的房间里单独和她相
。帕米拉那
正式赴宴穿的半
的服装虽然和这里的环境很不相称,却更
烈地使他
到可
:就好象一束紫罗兰放在一叠油印的备忘录上一样。他
着嗓
说:“台德-伽拉德有什么消息?”
“我昨天刚接到他的少校写来的一封信。说来话长。要
是:和他同在一个医院里的三名皇家空军的俘虏逃跑了。他们往海边逃,遇救被送回国去了。台德原定也跟他们一
逃跑的。可是在你那次访问之后,给了他个单人房,同时受到特别监视。所以他没能跑成。他们认为
下已经用船把他送往德国、放到关皇家空军的俘虏营里去了。这是大致的经过。他们给他的待遇一定不会坏的,原因很简单:我们手里关着这么多德国空军驾驶员。不过你可以明白,目前我为什么不特别想去参加什么讲究的晚餐和舞会。”
维克多-亨利朝墙上的挂钟瞥了一
。“这么说来,他没能逃
来是由于我的缘故。”
“你说到哪里去了。”
“不,那是事实。你知
,在我向德国空军谈到他之前,我曾经犹豫过。我估计会引起对他的注意,给他个特殊地位。我当时就拿不准对他是有利还是不利。有时候最好还是让事情
到渠成。”
“然而是我叫你去尽量打听他情况的呀。”
“对,是你叫我这样
的。”
“你使我心里少受了两个月的折磨。”
他说:“反正事情已经这么
了。现在你知
他还活着,这还是重要的。帕姆,我很
兴听到这个消息。好,我想我得走了。”
“去哪儿?”他带着吃惊的苦笑说:“你应该明白这是问不得的。”
“是机密你就尽可以叫我别问下去。不是
国吧?”他指了指那小手提箱。“没有可能。”
“因为我们这儿很快就要结束了,”她说。“那样的话,我也许就会很长一个时期见不到你的面了。”
帕格朝前弯了弯
,胳膊肘支在膝上,攥着双手。对于把从不告诉他妻
的事透
给帕米拉,他并不很犹豫。她毕竟和他差不多同样了解内情。“帕姆,总统好几个星期以来鼻窦的情形一直不好。最近他又在发烧。这场《租借法案》的风波也无助于他的病情。他要坐火车去海德公园①休息几天,严格静养。我被派去陪他坐火车。这真
我意料之外。我一直以为——并且希望——他把我忘掉了。”
①在纽约市附近,是罗斯福的故乡。
她笑了。“忘掉你可不那么容易。你知
你在轰炸机司令
里是个传奇
的人
。一个
国海军军官,只为了寻开心,竟坐上一架威灵顿往柏林的
炮
程里飞。”