繁体
酒来解释就好了,可是我当时却跟一个牧师的老婆一样清醒。”
他到厨房看她准备茶。
穆-柯比喜
在一旁看她走动,他停留在她
上的目光使罗达
到自己又年轻起来。他们坐在
光下的一张矮桌边,她彬彬有礼地把茶倒好,把涂上黄油的面包递给他。再找不到更平静、更庄重的一幅图画了。
“差不多同在麦琪逊太太的客店里喝的茶一样好,”柯比说。“差不多。”
“别提啦!你在丹佛要呆多久呢?”
“只过一夜。随后就得回华盛顿。我们的委员会准备会见几个英国科学家。从样本上看,他们搞
了些了不起的东西。我肯定他们会叫德国人大吃一惊的。”
“真的!那么你下一步是到华盛顿了。”
“对。你也找个理由去趟华盛顿么?”
“啊,亲
的,
穆,你难
不知
我认识那里的每一个人?简直是每一个人。我不认识的人,帕格也认识。”
他苦闷地停顿一下后说:“这件事
得不令人满意,对不对?我不认为自己是个破坏家
的人。特别是对在国外服务的军人的家属。”
“哎,亲
的,我也不认为自己是个犯了罪的女人。从那天以后,这两个星期天我都上教堂了。我并不
到有罪,反倒
到很新奇,我就告诉你这
。”她又给他倒了
茶。“这一定是战争的关系,
穆。我也说不好。自从希特勒踏遍了欧洲、把
敦炸成平地以后,一切旧的观念似乎都变得无尽轻重了,这我也说不好。我的意思是说,比起
前真实的东西来——比如在麦琪逊太太客店后边的天鹅——那些可
的粉红
荷
、细雨、那只灰猫——茶、那些好吃的面饼——还有你和我。这些都是我能够享受到的。”
“我还没告诉你我
嘛要去丹佛。”
“没有。”
“有一个人要买我的房
。准备
一大笔钱。我告诉过你关于我房
的事。”
“对,听说漂亮极了。你真的准备把它卖掉吗?”
“我常常谈这件事。我一直在考虑。最后作
这样的决定。我的大
分朋友都在丹佛。那后房
非常适于自己住、招待客人和接待来探亲的儿女和孙儿孙女。我要是有妻
,就决不愿意卖掉它。”他停顿一下,睁大了一双严肃的棕
大
看着她,
神里

腼腆和担心的神气。这
光本
就是求婚的表示。“你是怎样想的,罗达?”
“啊,
穆!啊,多幸福的日
,”罗达的双
充满了快乐。她并不十分
到吃惊,可是她所得到的安
是难以形容的。这一来算是解了她心里的一个疙瘩。这到底跟基普-托莱佛
的蠢事不同,这不是一次失去理智的失足,而是一次奔腾的激情。既是奔腾的激情,情况就不一样了。
他说:“对你来说,这实在不应该是新闻。如果我当时不是那样
受,我们是不会在麦琪逊太太那儿住下的。”
“真的!啊,我的主。你那样看待我,我是又骄傲又幸福。我当然是那样。不过——
穆!”她几乎是快活地朝钢琴上的照片挥了挥手。
“我有些朋友也是在五十多岁重新结婚的,罗达。有的在离了婚以后,有的现在过着非常
满的幸福生活。”
罗达叹了
气,用手指

睛,朝他笑了笑。“你是不是要使我成为一个贞洁女人?你那样
的确是好意,不过没有必要。”
穆-柯比真挚地俯
过去,闭
了他肌
松弛的大嘴。