,没法谈。后来,在那个荒凉的海滩地区一座庞大得惊人的
国飞机装
工厂里,格兰维尔。西顿一直在帕格和厂长
边沉重地走着,在
得叫人直冒汗的长时间跋涉中始终只是
烟,一声不吭。那儿的温度一定远在一百度以上。随后他们又坐车到波斯湾上的铁路终
站班达沙赫普尔去。他们在一家英国军官
堂里吃饭的时候,西顿才闲聊起来,可是他说话的声音象从笛
里
来似的,很闷,
糊不清,简直象在讲波斯话。帕格从来没见过
烟
得这么凶的人。西顿本人看上去也象给烟熏黄了似的:
瘪、瘦长、
肤微黑,又大又黄的上门牙间有一个大豁
。帕格异想天开,认为这个人要是受了伤,
来的血一定也象烟渍一样发黄。
第二天吃早饭的时候,帕格拿了一瓶老鸦牌。西顿见了,象小孩儿那样微笑起来。“最过瘾儿了,”他一面说,一面把玻璃杯递过去。
那条单轨的铁路跨过死寂的盐滩,蜿蜒着了死寂的群山。从飞机上看,这个国家已经够荒凉贫瘠的,可是从火车车窗里看,那就更糟糕。一英里连着一英里寸草不生,所看见的只是黄沙、黄沙。火车停下来换上另一个柴油机车的时候,他们下车溜溜
。在沙漠上连只野兔的影
都不见,有的只是成群的苍蝇。
“这地方可能就是从前的伊甸园,”西顿忽然开说。“只要有
,有能源,有人来把地整一整,它还有可能恢复旧观。可是伊朗在这个环境里,简直跟海蜇困在岩石上一样死气沉沉。你们
国人能够帮忙,也最好帮个忙。”
他们又回到了火车上。火车铛铛作响,呜呜叫着沿一条U字形转弯的路基驶上一个遍布岩石的峡谷。西顿打开包,取火
三明治,帕格又拿
了老鸦牌。
“我们应该为伊朗儿什么呢?”帕格问,一边把威士忌倒
纸杯去。
“把它从俄国人手里救来,”西顿回答。“这或者是因为你们确实象自己所标榜的那样,是利他主义的、反帝国主义的,或者是因为你们不愿意看到苏联打完这场战争后就统治全球。”
“统治全球?”帕格不相信地问。“为什么?怎么会呢?”
“地理的关系。”西顿喝着威士忌,目光炯炯地望了帕格一。“关键就在这儿。伊朗
原挡住了俄国,使它没获得不冻港。因此它在半年里是一个内陆国家。这片
原还挡住了它去印度的
路。列宁曾经贪婪地
印度叫作世界大仓库,说这是他的亚洲政策的主要目标。可是波斯呢,好象是老天存心要把它当作个大
来堵住
加索山似的,它正挡住了大熊的
路。它象整个西欧一样大,而且正象你现在亲
看到的,大
分地方都是崇山峻岭、盐滩和沙漠。这儿的人是些
野的山区
落、游牧民族、封建农民以及诡计多端的低地人;他们全都非常独立不羁,难以驾驭。”他的纸杯又空了。帕格连忙又给他斟上了威士忌。“啊,谢谢你。现代波斯历史的基本事实,上校,就是这么一句话,你可记住:俄国的敌人就是伊朗的朋友。英国人从一八零零年以来就是扮演着这个角
。虽然,总的说来,我们搞得很糟,结果成了背信弃义的阿尔比翁。”
火车呜呜叫着开了一条漆黑的长隧
,等它轰隆隆地又开
耀
的
光中以后,西顿正盘
着他的空纸杯。帕格又给他斟满了。“啊。好极了。”
“你刚才说的是,背信弃义的阿尔比翁。”
“正是这话。你瞧,我们常常需要俄国在欧洲给我们帮忙——反对拿破仑,反对德皇,现在又反对希特勒——每次我们都不得不把波斯扔在一旁不,而大熊每次都抓
机会捞走一大块
。我们结成联盟反对拿破仑的时候,沙皇攫取了整个
加索。波斯人为了收复失地
行了战斗,可是那时候我们不能够支持他们,他们只好退兵。俄国人就是这样把
库和迈科普油田捞到手的。”
“这一切,”帕格说“对我说来都是新闻。”