笑,相反却使他的神更显得痛苦悲哀。
客人们手里拿着香摈酒杯,在烛光下相互亲吻,唱起了“
好的往日”帕格心不在焉地吻了一下他的妻
,也让彼得斯很有礼貌地吻了她一下。他的心思此时已经只顾回想一九四二年的往事。他想丰了华
靠在“诺思安普敦号”的舱房门上,一只手托着
上的门框对他说的话:“爸爸,如果你太忙,顾不上我,你就告诉我:”他还想起了瓜达卡纳尔岛附近黑
海
之下,有许多军官和士兵长眠在击沉了的“诺思安普敦号”的船壳里。此外,他还无限伤
地想起了一定要请求霍普金斯尽力把娜塔丽和她的孩
从卢尔德搭救
来。她至少还活在世上。
啊,帕格!瞧你这副样!“
“不兴趣,先生。”
“一不错。他现在是俄国主
租借
资事宜的
目。斯坦德莱海军上将认为你在这方面能够大有助益。叶甫连柯曾向斯坦德莱提到你。还有埃里斯特。塔茨伯利的女儿。我觉得那次莫斯科前线之行,她好象也跟去的。”
霍普金斯跷起瘦骨磷峋的,一只手
着他的又长又翘的下
。“你还记得一个叫叶甫连柯的将军吗?”
为了竭力回避这个不好对付的话题,帕格问:“先生,我们为什么不多接受些难民呢?”
本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>
哈利。霍普金斯在白里的卧室,是在一条黑暗
沉的长走廊的尽
,与椭圆形办公室只隔几个房间。他
上那
灰
衣
松松垮垮,就象挂在稻草人
上的一块破布。他站在那里,望着窗外
光照耀下的华盛顿纪念碑。“你好啊,帕格,新年快乐。”
“记得。一个大结实的汉
。我是在去莫斯科前线的路上遇到他的。”
“你能接见我,非常激,先生。”
“瞧,你们二位给他留下了很的印象。你知
吗?帕格,你去年十二月写的那份有关莫斯科前线的报告帮助很大。我在这儿可是孤掌难鸣,只有我一个人认为俄国人守得住。陆军的情报估计完全错了。总统对你的报告印象很
,他觉得你的见解合情合理,而我们这儿缺的就是这个。”
“对,她去过。”
他转过来的时候,仍然把瘦骨磷峋的双手
叉在背后。这位文职官员
躯佝楼,衣着寒
,瘦弱樵协,面
萎黄,而他
旁的海军少将卡顿,却是肌
饱满,红光满面。他
材笔直,穿着一
裁剪合
、饰有金杠的蓝制服,肩上的穗带金光闪耀,与霍普金斯形成一个鲜明对比。报上的文章有时把霍普金斯描写得好象是个大仲
笔下的人
。是个经常神山鬼没地
总统密室的神秘的
哲朗。可是现在他站在帕格的面前,却更象是个纵
过度的狼
于,那闪耀的
神和疲惫的笑容依然
没有尽兴的
。帕格匆匆一瞥,看到了那幅
彩暗淡的林肯画像,那块写着“解放宣言签署于此”的纪念牌;一张没有铺好的四
床上胡
放着一件
皱了的
红晨衣,旁边还有件银
的女睡衣,地板上放着一双粉红便鞋,床
柜上摆着一排药瓶,这一切都使这房间添上了几分住家的气氛。
“没有,先生。”帕格
“我还以为我写那封有关明斯克犹太人的信是小题大作,了件蠢事哩。”
“那么,苏联呢?”
“完全不是。”霍普金斯熟不拘礼地把手一挥,对帕格的话表示不以为然。“对你说实话,帕格,整个犹太人问题是件非常叫人疼的事。对那些拉比代表团,总统不得不始终避而不见。国务院虽然尽量挡驾,但是他们有些人还是见着了。情况真是惨极了,但是总统又能对他们说些什么呢?他们只是一遍又一遍提
那个叫人
气的要求。要对俄国人保持信用,要拯救犹太人,要结束这场该死的战争,唯一的办法就是
军法国,粉粹那个疯狂的纳粹制度。而要达到这一目的,我的朋友,关键又在于登陆艇。”霍普金斯在卧榻上向后靠下去,
明地看着帕格。
“新年快乐,罗达。”
“和你见面始终是件兴事。请坐吧。”卡顿离开之后,霍普金斯坐在一张扶手已经磨损了的
酒颜
的卧榻上,对着帕格说:“看来,太平洋舰队总司令也需要你。你真是个红人,不是吗?帅B格
到有些突兀,也就不说什么。”我看这一下可中你的意了吧?“
“我自然是更喜去打仗。”
“你的意思是说修改移民法,”霍普金斯快地回答说“这是一个大难题。”他从
边一张小桌
上拿起一本蓝封面的书递给帕格。书名是《
国的犹太政治》。“看过吗?”