“请原谅。在伯尔尼的时候,区分这两个字的意义变成了我们的第二天。你如果
“两家报纸都登了。”
“娜塔丽有消息吗?帅B格突然问。
“《纽约时报》?你肯定吗?”梅德琳问。“我一向是从看到尾的。我没看见这段新闻。”
斯鲁特心里到绝望,甚至象维克多。亨利这样的人也视而不见地把这段新闻忽略了,
睛扫过那些讨厌的大标题的时候竟然一
都没在意。
“梅德琳,看上帝份上!”罗达叫。
“梅德琳,亲的,我们开饭吧。”罗达拿着酒杯站起来。“我们饭桌上再谈吧。”
“啊,这位勋爵大人真叫人一见难忘,”梅德琳兴奋地叫。“一
皇家空军的蓝制服,
前尽是勋章彩标,
材修长
直,
发金黄!严肃得又象是个李斯廉。霍华德。不过,这一对又怎么
得上呢?他至少有你那个年纪了,爸爸。而她却大概跟我差不多大。”
“我不懂你的意思,”梅德琳皱起了漂亮脸说。
者。自那以后,他就走了下坡路,一直落到今天这步田地。帕米拉在敦听到关于亨利的消息时的反应,说明这件风
韵事远远没有结束。除非维克多。亨利真是一尊没有灵
的木雕人像,他就一定
诸如何调情。
“他们仍然是在法国官方的监之下,梅德琳,他们的
境和其他犹太人有所不同。你瞧,他们是被扣留,而不是拘留。”
“我平时也看《纽约时报》,但是我也没看见那段新闻,”维克多。亨利说。“《华盛顿邮报》上也没有。”
“为什么在卢尔德呢?”亨利上校问。“为什么要把他们扣留在那里呢?”
“哦,那可不止,”罗达说。
“我也不懂,”罗达说。
“那么,这样一来他们的日可要不好过了。照你说的情况看,他们的报纸是在
罗,”梅德琳有
固执地说。“说真的,法国人会不会发
善心,饶了他们?”
“那你一定看漏了。”
梅德琳说:“那么,只要德国人兴的话,他们就会又把她和她叔父、孩
一起带走,送到什么集中营去?可能还会把他们熬成油
皂?”
“他们还在卢尔德,依然平安。这是总的情况。但是详细说起来也话长。”
烛光照明的餐厅里,墙上挂着几幅画得很好的海洋画,炉里的木柴熊熊燃烧。母女俩端上了菜肴。丰盛的烤
好似是在炫耀主人既富有钱财,又不计较
给证,盘碟碗盏也是豪华优
,远远超
斯鲁特的意料。他在席间叙述了娜塔丽的惊险旅行,其中包括了她早先寄给他的信件、瑞士的报
、日内瓦犹太复国主义人士的谣传以及拜
告诉他的情况,总之是篇七拼八凑的故事,其中还掺杂许多他自己的猜想。斯鲁特一
也不知
维尔纳。贝克对杰斯特罗施加压力、要他发表一篇广播演说的经过。
据他的说法,一个德国外
官曾对娜塔丽和她叔父表示友好,所以他们得以在锡耶纳安居。但是七月份,他们突然非法隐匿,和一些犹太复国主义难民一起逃亡,几个月后又在
赛
面——拜
就是在那儿见到他们,和他们一起呆了几个小时的。他们原来打算和他一起去里斯本,但是盟军攻
北非使德国人
了
赛,他们也就没能离开。他们目前在卢尔德,所有滞留在德国南
的
国外
官和新闻记者也都在那儿。他有意不提娜塔丽拒绝和她丈夫一起
走,他觉得最好还是让拜
自己告诉家里人。
“我也确实不知。不过可以肯定,是维希政府
据德国人的意旨把他们送到那儿去的。”
“妈,到都在传说这一类怕人的事情。你也不是没听说过。”梅德琳接着向斯鲁特掉过脸来说:“这些事到底怎样?我的老板说都是骗人的鬼话,是英国人在第一次世界大战中就用过的宣传材料。我简直不知
应该相信哪
说法。你们呢?”
“我在敦和她匆匆见过一面,”斯鲁特说。“她因为父亲逝世,
神上很受打击。”
本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>
斯鲁特的沉重的目光越过了桌上吃了一半的菜肴和桌
中心的一株猩红
一品红,打量着聪明俊俏的姑娘。很明显,对于梅德琳说来,这些都是
王的国土里发生的事情。“你的老板看《纽约时报》吗?大概是前天的《纽约时报》上有一篇
版新闻报
了这件事。十一个同盟国政府宣布这是事实:德国正在灭绝欧洲犹太人。”