繁体
在你比你父亲本人更象当年的
米。斯鲁特,我敢这么说。哈——哈。”
斯鲁特带着尴尬的笑容坐下,脑
里竭力回忆。后来在哈佛大学法律研究所执教的他父亲对自己在普林斯顿“虚度”的年华产生了一
轻蔑的悔恨之
:他常说那只是一些想逃学的纨挎
弟的乡间俱乐
。他曾竭力劝说他的儿
到别
上学,对他自己大学时的经历则很少提起。但是,他竟从来没对从事外
工作的儿
提起他认识一位大使1一位助理国务卿,这真是件非常奇怪的事!
朗从银烟盒里拿了一支香烟递给斯鲁特,然后往沙发上一靠,一面用手指摸着
袋里的手绢,一面打趣地说:“你怎么去上耶鲁那个蹩脚透
的学校?为什么
米。斯鲁特没
决阻止?”他以慈父般的目光看着斯鲁特,笑着说。“不过,尽
有这么
不足之
,你还是个
的外
官,我知
你的成绩。”
这是挖苦嘲讽吗?
“嗯,先生,我是尽力而为。常常也
到力不从心。”
“对于这
觉我是太清楚了!比尔。塔特尔好吗?”
“好极了,先生。”
“比尔是个稳重的人。我收到过他的一些令人沮丧的信件。他在伯尔尼的
境非常
。”布雷肯里奇。朗的
垂了下来,
睛半睁半闭。“你们两人在那几
理问题都很稳重。如果换上两个激
派的年轻人去
那项工作,那你们搞到的那些材料说不定会在全世界的报纸上大肆渲染开了。”
“助理国务卿先生——”
“大有可为啊,小伙
,你是
姆。斯鲁特的儿
。叫我布雷克吧。”
斯鲁特的脑
一闪,突然想了起来,很久很久以前,他父亲有次和他母亲谈话时曾经谈起过一个“布雷克”似乎是他放
的青年时代的一个不
面的角
。“那么,好,布雷克——我认为我带来的那些材料是真实的,而且是骇人听闻的。”
“这我知
,比尔也是这么说的。他把这一
说得很清楚。你们两人的责任
就更加应该受到赞扬。”朗用手指抚
一下
袋里的手绢,整了整领带。“我希望我们华盛顿的一些任
的家伙能象你们这样才好,莱斯里。你们至少懂得由政府养活的人不应该使他的国家为难。你们从发生在莫斯科的那桩小事情上
取了教训。那件事还情有可原。纳粹对犹太人的迫害也很使我反
。非常可恶,非常野蛮。我早在一九三五年就谴责这一政策了。我那时候写的备忘录就在这儿的卷宗里。不过,年轻人,让我告诉你我希望你
些什么吧。”
过了好一会儿,斯鲁特才
清楚究竟是怎么回事。朗先谈了他领导的那十九个
室。科德尔。赫尔实际上要他为战后成立新国联起草一份计划。这可是个大难题!他晚上和星期天都工作,他的健康已经受到损害,不过这都没有关系。他曾亲
目睹伍德罗。威尔逊就是因为国会在一九一七年拒绝他有关国联的主张,才遭灭
之灾。他的老朋友弗兰克林。罗斯福以及他对世界和平的宏伟展望绝不能遭到同样的下场。
同时,还必须使国会就范。国务卿已把和国会山打
的大
分任务委托给他。这可是个累死人的差事!如果国会阻止向俄国提供《租借法案》援助,斯大林就有可能一夜之间
言变卦,去跟德国单独摘和。这场战争的前景就会吉凶难卜,非得打到最后一粒
弹才能定局。英国人也同样不可信赖。他们已经在玩
手法,要把
乐送到北非去,以便战后控制地中海。他们打仗完全是为了自己;英国人的本
从来就很少改变。
发了一通有关全球大局的议论之后,布雷肯里奇。朗终于谈到正题。他说,欧洲事务司内应该有人专门
理有关犹太人的事宜,所有那些代表团、请愿书、信件以及必须虚与委蛇的名人显要等等,以后都不要往他那儿送了。形势需要一个适当的人选稳妥地
理这些事情,他认为莱斯里正是这个适当人选。莱斯里以同情犹太人著称,这是一笔宝贵资产。他在伯尔尼行事谨慎,这表明他为人稳妥可靠。他

尚的家
,很有教养。他在国务院里前程灿烂。现在有个机会可以担负起一件真正棘手的任务,一显
手,赢得破格的升迁。
斯鲁特对此
惊恐。充当布雷肯里奇。朗的一面挡箭牌,对请愿的犹太人“客客气气,模棱两可,总是告诉人家没办法,没办法,没办法”实在是个令人憎恶的前景。他在国务院的前程的终
现在并不比这间办公室的门
距离他更远。这一
他倒也并不在意。
“先生——”
“布雷克。”
“布雷克,除非我能对前来找我的人有所帮助,我是不愿意被安置在这样一个职务上的。”