“你为什么一定要这样呢?”贝克说。
“不见得所有的德国人都中于搞集中营吧。”贝克的声音和蔼而忧伤,胖嘟嘟的脸涨得通红。
“唉,质享受不能代替一切啊,维尔纳。伊。塔
别墅也有不足之
啊。这地方年久失修,糟极了。伯。贝对此常常
到很不痛快。可是他说现在这里是他唯一的家园。照他的说法,他要‘抛下锚来
过这场风暴’。”他脸上
狡黠而不十分清醒的笑容,加上一句说:“伯。贝认为结果一切都会好转,就是说你们这一方要失败。当然,他对意大利绘画是个专家,对战争可不是内行。”
“一位真正的哲学家,”贝克说。
“啊呀,”贝克刚呷了一就失声叫
。“到锡耶纳来真是不虚此行哪。”
“真的吗?”她张地坐在沙发边上,面对着贝克。杰斯特罗站在窗
,手里拿着杯白兰地,悻悻地看着她。“你对犹太人
什么事究竟真正了解多少?”
“说起来,我也能这样生活。”杰斯特罗伸
手对四
挥了一圈。“当初我用读书俱乐
给《一个犹太人的耶稣》这本书的钱买下这地方,那时才五十四岁。这是我一时的放纵。我现在可以
兴兴地扔下,毫无痛惜。”
“因为一个哲学家不屑心集中营的事,”娜塔而说,杰斯特罗着恼地看了她一
。“这话失礼了吗?我叫埃
面对现实可费事呢。总得有个人这样
呀。”
“在别呢?”
“不用说,犹太人的日更难过,”娜塔丽说。
贝克说。
“从新加坡、缅甸、大西洋和北非的战局看起来。弗洛伊德博士会把这叫单凭主观愿望的想法,”贝克噘起嘴答
。“不过,不
哪一方战胜,这么一位杰
人
是用不着担心的。”
“贝克博士,那么东欧传来那些事又怎么说呢?不是传说贵国士兵一直在屠杀犹太人吗?”
“一个杰的犹太人?”娜塔丽能把这句话说得洗净火气,这就看得
她的随和。
他们俩的肚量都容不了对方半句话,这太明显了。贝克在起坐室里安坐在沙发的一个角落里,小心地
上一支雪茄,把嗓音放得又从容又柔和,他说:“亨利大太,我认为你的问题不仅仅是挑衅
的。对于一般挑衅
的问题,我自有一般
的答复。如果你叔叔决定留在这里,我还能开诚布公地就他的安全问题提
一个看法。”
“你也是一位哲学家。”贝克说。
“这我不否认。东欧到
都盛行反犹主义,亨利太太。我对我们自己人的暴行并不
到自豪,可是为
“亨利太太,胜利会把的战时政策
化的。”贝克的声调倒平静。“这是我个人
切的希望。”
杰斯特罗站起,扯着嗓
说:“咱们到起坐室里再喝些白兰地和咖啡吧。”
女家自豪地把咖啡端
来。他们
看着
气腾腾的咖啡注满了杯
,仿佛是
术师从空壶里倒
来似的。
“我正津津有味地喝着咖啡呢、”娜塔丽厉声说。
本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>
“在意大利吗?什么事也没啊。”
“当然,桑塔雅纳不会有什么问题,他既不是犹太人,又不是国人,”杰斯特罗呷着咖啡,自言自语
。“他是个怪人,维尔纳,他是个
有真正异国情调的人。在哈佛大学一呆就呆了二十年,写书说话用的都是
通的英语,可是他却保留了西班牙国籍。他解释过这是什么原因,可是我听不懂。当时不是他酒喝得太多了,就是我喝得太多了。他是个彻
彻尾的异教徒,有
西班牙大公的味
,他本人对犹太人不大喜
。你可以从他
蓄地挖苦贝
森阔绰的排场这话里听
这层意思。桑塔雅纳躲在罗
一个修
院的小房间里写他的回忆录。他说一个学者住在靠近一个大藏书楼的小房间里,那就是人生最大的幸福了。”
“在占领区外事门是不起作用的,亨利太太。作战地区是由军方
制的。在当地采取激烈的措施也是必要的,占领者也好,被占领者也好,日
都不好过。”
“可我一提起叫我侄女带娃娃回国,让我跟贝森一样,抛下锚来
过这场风暴,就老是惹得她发火。”杰斯特罗微带醉意地偷偷瞅着她。