繁体
停下来,无助地盯着溪面。她的良心在喊着说,如果她把他的雪车开走,他一定会冻死,而这是因为他要设法救她的缘故。
他的
和肩膀突然

面,令她发
一声宽心的呜咽。他撑着杨树
爬到冰上,那
毅力令茱莉慑服不已。他站起
,蹒跚地走到他的外
旁边。然而他并没有把外
穿上,只是在一块石
旁边跌坐下来。
茱莉的内心在
战,心在狂
。他没有淹死,现在他是安全的。如果她要离开只有趁现在,等他回
看到她就来不及了。
犹豫不决的她呆愣在那里,看着他把外
拿起来。她以为他要穿上,但这个想法立刻变成无比恐惧,因为他所
的是足以致死的相反行为:他把外
丢到一边,又缓缓解开衬衫扣
,然后他把
靠在石
上,闭起了
睛。雪
在他
边飘舞,落在他的脸上、
上和
发上。
茱莉这时才逐渐醒悟,他
本不想回去了,他显然以为她因为要逃开他而淹死了,所以判自己死刑作为惩罚。
“告诉我你相信我是无辜的。”昨天晚上他曾这么对她说,现在茱莉完全明白了,这个自判死刑的人绝对是无辜的。
茱莉完全没发觉自己在哭,她只是默默地爬下藏
的雪坡,朝他坐的地方跑过去。当她走到近得可以看清他的脸的时候,后悔与心
的
觉几乎使她跪下来。他
往后仰,双目
闭,英俊的脸上笼罩着一层
烈的悔恨之
。
她忘记了冷的
觉,拿起他的夹克朝他递过去。她
哽咽,心痛地低声说
:“你赢了,我们回去吧。”
见他没有反应,茱莉跪下去,开始试着把他虚
的手臂
外
里。
“查克,醒一醒!”她喊
。她的肩膀由于
噎而发抖。她把他拉到怀里,将他的
搂在她
前,试着把她的
温传到他
上,并且来回摇晃着他。“求求你!”她
齿不清地说
,整个人已濒临歇斯底里的状态。“请你站起来,我抱不动你,你得帮助我。查克,求求你,记得你说过你希望有人相信你是无辜的吗?我那时候不完全相信,可是现在我相信了。我发誓。我知
你没有杀任何人,我相信你说的每句话。起来吧!求求你,求你起来!”
他的
变得更重了,仿佛他已经完全失去了知觉。茱莉惊慌起来。“查克,别睡着了。”她近乎尖叫地喊着。她抓着他的手腕,开始把他
的手臂
外
的袖
里,一面狂
地想着要怎么样才能把他唤醒。“我们回家去,我们一起上床,我昨天晚上就想要了,可是那时候我害怕。帮助我把你
回家,查克,查克,”她哀求着,一面吃力地把他的另一只手臂
外
袖
里,然后拉上拉链。“我们可以在
炉前面
。你会喜
那样的,对不对?”
她好不容易才把外
在他的
上后,她站起
,抓住他的两只手腕,使尽全力想把他拉起来。但是她不仅没有使他移动分毫,反而自己失去了重心,
倒在他的
旁。茱莉爬起
,跑到他的雪车那里,把它开到他倒卧的地方。她俯
拼命摇撼着他,但是仍然无法把他摇醒。
她闭上
睛,鼓起勇气,然后举手挥
一个大弧,用力打了他一个耳光。他的
睛睁开一下随即又闭上了,她顾不得冻僵的手指传来的剧痛,抓住他两只手腕开始拖,一面试着用别的方法看看能不能让他醒来。“没有你,我找不到路回去,”她扯着他的手腕“要是你不帮助我回去,我就会跟你一起死在这里。这是不是你要的呢?查克,请你帮助我,”她喊
“别让我死掉!”