繁体
来,那是一个致命的错误。他才朝门阶跨
一步,
格就从他下面一弹
穿他的右
。
他妈的痛快!
斯
可不这么认为。他尖叫着跪下,然后又慌慌张张、摇摇晃晃地站起来,猛然转
,举起手枪准备开枪。
格又从他下面开了一枪,一弹
穿了他的另一条
。斯
往前倒,手裹仍抓着枪,然后面朝下地倒在泥泞之中。
“还有谁想要下半辈
都跛脚?”
格声音中的怨恨加上斯
的尖叫哀嚎,已足以说服其它人放弃战斗。
斯
像猪似地在泥泞中扭来扭去,他大叫着要他的手下杀掉
格,同时翻
侧卧,举枪瞄准。
格一枪
中斯
的眉心,
弹贯穿他的脑袋。斯
的一个朋友伸手去
枪,但他的手始终没有碰到枪
。
格的下一颗
弹
他的肩膀,他大叫一声往前
倒。
“把枪扔到地上。”
格命令。
他等鲍力的手下照他的命令去
后,才对伊莎大声喊
:“现在没事了。你和宝宝还好吗?”
“是的…我们很好。”依莎回答。
格可以从她的声音中听
恐惧。
几秒钟后,煤油灯的灯光从窗
倾泻到前院。
“我们有朋友在山上等,先生。”其中一个俘虏
嘘
。“如果你是聪明人,那么你就会趁他们下山来杀了你之前赶快离开。”
“我猜他只有一个人。”他的朋友说。
“再猜一次,笨
。”
那是寇尔的声音。
格开心地大笑起来,他不用转
就知
他的兄弟站在他背后。他没有听到他们接近,听到了反而会大失所望,因为任何声响都会意味着他们变懒散了。在西
懒散会使人丢掉
命。
“你们怎么这么慢才到?”
“我必须集合其它人。”亚当回答。
“你要杀了这些人吗?既然你都已经
枪了,不妨把他们杀掉算了。”
“他不会杀掉他们的,寇尔。”
“很
兴你赶了来,瑞森。”
格说。
“你应该放我们走,先生。班顿已经逃跑了,他一定会告诉其它人的。”
“天哪!他们还真笨。”亚当说。
“我猜那个大
上
着刀的人就是班顿。”瑞森说。“达维去追他了,他认为你会想要回那把好刀。”
格把他的猎枪扔给寇尔。“把他们绑起来关在
厩裹。”