繁体
前是个大房间。
伊莉莎白女王时代的人最喜
在房里建这
大房间。在寒冷的冬天,他们把四
大床搬到这里,傍着大
炉围成一圈,把各个床的帘
拉上,保留隐私。漫漫寒冬就是这样度过的。
他拥有好几楝房
,其中一楝也建有类似的大房间。他也常想像着,屋里的人都围在那里,辈份最大的最靠近炉火。
他走到门前,只见
光从窗间照
来,光洁的地板曳金耀银。
一个
著白衣的少女,站在远远的那一
,伯爵心想,总算找著一个人来问些问题了。
他走向前去,就在这个当儿,他发现她消失了。
他顿了一下,想着也许她没听到自己的脚步声,迳自坐到椅
或沙发上去了。他继续往前走,终于明白整个大房间
本空无一人?
“我一定在
梦!”他自语。
他站在她刚才站过的位置上,听到
后一个声音说:“午安,大人!”
他倏然转
,只见一位上了年纪的妇人,穿著灰
的衣服,上
罩著一件白围裙。
他注视着她,她向他请安,说:“我想您,大人,该是崔法侬伯爵吧?您要在赛
周租用我们的房
?杰瑞大人要我们在这儿等您,可是您比我们预计的要到得早。”
“我希望这不会带给你们任何不便,”伯爵说“我要在我的朋友没到之前先过来看看,是否一切都准备就绪。”
“我希望一切都安排好了!大人,”嬷嬷回答“可是我们人手十分缺乏。杰瑞爵士一定早就跟您说过了。”
“他是提到过。”伯爵回答“不过我的
家已经带著一群仆人到这儿来了,晚一
就会抵达,有什么需要
的事,叫他们
就是了。”
“谢谢您,大人。大人是不是要先看看您的卧室呢?”
“好的。”伯爵回答。
嬷嬷领著他走过大房音。
他正在迟疑是否应该跟她说刚才他在这里看到一个穿白衣的女人,不过他只说:“也许你该告诉我,除了你自己之外,还有谁住在这里。”
“只有老贝茜,帮忙一下厨房的事,大人!”嬷嬷回答“然后就是老杰可,
杂事的,搬搬煤啦,木
啦什么的,还提提洗澡
。”
伯爵没有说话,嬷嬷接著说:“
房里有亚伯特,还有他的孙
杰姆。赛
时他要骑我们自己的
哩!”
她说这话的神情,很明显的透
她绝不会被他的
吓到或压倒。
他嘴角隐隐泛着失意,回答说:“现在你该告诉我你的名字,还有你的职位了吧?”
“我是杰瑞大人的保姆。他从小就叫我‘嬷嬷’,因为他不会说‘保姆’。这名字就一直用到今天。”
“哦!那是老嬷嬷了。”伯爵说。
“不敢,大人。这个房间,我们想你会觉得舒服的。这本来是主卧室,可是杰瑞爵士宁愿睡他小时候睡的那一间。”
和黛梅莎所想的恰恰相反,伯爵倒是很欣赏那四
大床,褪
的帷帘和床罩,还有雕饰
丽的镶板及那瓶放在梳妆台上的粉红玫瑰。
“屋里到
都摆著
,真是赏心悦目。老嬷嬷,”他说“我是不是该谢谢您啊?”
嬷嬷好踌躇了一会见,才说:“我有空的时候才摆两盆。”