繁体
。
当她走到大门
,看见门前停了一辆由两匹栗
骏
拖着的华贵
车,这两匹
的神骏直令罗琳达欣羡得倒
一
气。由前座的一名
夫看来,车主一定是来她家拜访的。
她加快脚步,穿过大厅,心想到底是谁来了。
她穿着父亲的
,足蹬带着银
刺的靴
,她
本不
这
装束适不适合见客。
天气很
,她上
只穿了一件男人的衬衫,并用一条丝巾绑在颈上。
对于驯
者来讲,这样的穿着是很合理的,但是她知
那些佃农都瞪大
睛望着她,她想他们愈早习惯她的装束愈好。
如果她象一般妇女一样,穿得规规矩矩,
着侧
鞍,她就不可能完成她今天要
的事。
她在骑那匹悍
之前,把
发盘到脑后,编成一个髻。现在这个发髻已经松
,几束发丝垂散额前。
罗琳达毫不迟疑地推开父亲的房门。
如她所想的,父亲正和一个客人站在落地窗前谈天。
他们转过
来,她无法理解地觉得他和以往见过的男人截然不同。
他并不十分英俊,但有一张颇
引力的脸,两
眉之下是双锐利的
睛,仿佛可以一
把人着穿。
当然他也凝视着罗琳达。她觉得他
光是鲁莽多过赞赏。当她迎上前时,她发现他的嘴角

一丝鄙夷的微笑,这使她颇为愤慨。
“哦,你来了,罗琳达!”她父亲说:“你一直在问的德斯坦·海尔先生,现在就站在你前面。”
罗琳达伸
手。
“幸会。”
他
而有力地握住她的手。当他面对面看着她时,她第一次觉得应该换上一件长礼服。
比方说,他也许期待她行个淑女的弯膝礼,可是她一
装,实在无从行起。
“我刚跟伽文先生买了匹
。”她说,接着一
恼恨自责的
觉袭上心
,为了他居然
到必须对自己的穿着有所解释。
她的下
本能地抬
了,当她的
睛碰上海尔先生的
睛时,充满了挑战的意味。
他的
光陡然亮了起来,然后他转
面对她父亲。
“我必须走了,伯爵阁下。请你仔细考虑我的提议。我盼望在今天下午,最迟明天早上能得到你的回音。”
“什么提议?”罗琳达问。
“我走后,你父亲会告诉你。”德斯坦·海尔回答。
他的回答令罗琳达气结。
可是,究竟他并不知
她父亲
任何决定时,一定都会先跟她商量的。
“我想知
到底是怎么回事?”她
持。
海尔先生回
看了看她,她再一次
到他的
鲁无礼。他对她显然
有某
成见。
他向伯爵伸
手。
“我等着你的抉择,伯爵阁下。”他说完后,从房间走
,没有再看罗琳达一
。
罗琳达诧异地望着他的背影。
以往她遇到的男人从没对她这样过,而令她更加愤慨的是自己居然觉得这个人有着特殊的魅力,是她从来没碰过的。
他的衣着是最时髦的,而且裁剪得很好,可是他却似乎穿得漫不经心,使得衣服成为他整个人的一
分,这说明他
有
度的自信,毫不在乎他人的看法。