繁体
“你能象
一个男人似的
我吗,我的宝贝?”他问。“我真害怕现在我好了,就会失去你。”
他
觉她在震颤,然后,他非常温柔地托起她的脸。
“你曾经吻我,亲
的。”他说。“现在应该让我吻你,这才公平。”
他的嘴
接
了她的。她
到一阵奇特而
妙的战栗穿过全
,那是一
她从不了解的
觉,却也是她给他的
的一
分。
那么完
、那么狂喜、那么无可抗拒,她觉得自己简直要快乐得死去。
房屋似乎已消失,整个世界只有他俩,正如在
黎时她所想的,他们在一个秘密的小岛上,除了他们,再没有任何人。
她认为自己一定是在
梦。
他低
看着她的
睛,看见那份迷惑的情绪,他柔柔地说:“现在,告诉我,你有多
我?”
“我…
你。喔,艾索尔,我…全心全意…
你。我现在知
,从一开始,我就…
上你了。”
“我勇敢的、
好的,不发怨言的小妻
,”他说。“我怎么知
,世间竟有如此完全,又如此勇敢的女人!”
“我…不害怕,那是因为我…和你在一起。”安东妮亚喃喃地说。
“你永远会跟我在一起。”他回答。
他的手臂
地环抱着她,说:“我们有好多事情要共同去
,我想在这段时间里,我们都不会愿意待在
敦,参加宴会或是让屋
里挤满了朋友。”
安东妮亚
到他是在顾虑侯爵夫人,她耳语着:“在乡间,你不会厌烦吗?”
“只要和你在一起,无论到哪里,我都不会厌烦的,”他回答。“不过我们不能忘了我们的
儿!我们要一起训练它们,让它们在越野障碍赛中获胜。我想我们会很忙碌的。”
他又吻了她;现在,他的吻变得
情洋溢。
她觉得自己似乎成了他
的一
分,火焰在
烈的
望中
燃,他们
成了一
。
“我
你,”过了一会儿,他声调颤抖地说。“我
你的一切,你优
的
材、你的
睛。”
他吻着她的
睛,然后继续说:“我
你
妙的声音,你柔
的手,你的甜
、温顺、同情。”
他用低沉的声音说下去:“我以前从不了解我对女人要求的就是这些,我一直寻求不到。”
“我以前是那么…嫉妒…侯爵夫人。”安东妮亚轻声说。
“没有我对那个可恨的新闻记者一半的嫉妒,他竟然在我病得很严重.不能向作示要的时倏趁虚而
!”
安东妮正惊奇地看着他。
“你…嫉妒?”
“嫉妒得要发疯了!”公爵
暴地加答。”我发誓,亲
的,如果再有人象他那样看你,我要跟他决斗一百次!”
“喔.不,我不准你这样
,”安东妮亚叫着。“我再也不愿过那神痛苦、焦虑的日
了…我当时以为,你永远也不会原谅我了!”
“我必须原谅你。”
“为什么?”
“因为,我的生活中,再也不能没有你,”公爵回答。“我要你,安东妮亚,你是我的,我们彼此相属。”
他声音中
烈的情绪,使她把
俚在他肩膀上。