繁体
东妮亚惊异地问。“总会有人来解救他们的。”
“谁会这么
呢?”公爵问
,而她也晓得这个问题是没有答案的。
“如果没有外援,围困就会无限期地延续下去。”
“只能延续到
吃完为止。”公爵回答。
“
不是够维持很久吗?”
安东妮亚说着,一面想着波伊士的牲畜。
“图尔告诉我,”公爵回答。“人们都在谈论,如果情况恶化,就要把动
园里的动
杀了

;假如
店的
价超过了贫民负担能力,那么那些猫、狗的生命也一定会有危险!
安东妮亚轻轻地叫了起来。
“我不能想象那
情形。
“我也一样,”公爵说。“所以,我必须决定,宁愿冒着被捕或被普军枪杀的危险冲
去,还是留在这儿,等着和
黎人一起挨饿?”
安东妮亚没有迟疑。
“我知
你选择哪一样,”她说“我已准备冒任何可能发生的危险了。”
“谢谢你,安东妮亚,”公爵说。“我知
你有这份勇气的。”
他对她勉力十足地一笑,说:“或许这不会比在
场里跃过
的障碍和
沟更危险,更令人害怕!”
守在圣·克劳德城门
的士兵,看见一
蹦蹦
的骡拖着一辆木制的运货车向他们驶来。
跋车的是个女人,
上围着围巾,下
还绑了一条肮脏的棉布手帕。
货车快驶到门
的时候,她旁若无人地大声叫了起来:“小心!”
“危险!”
“传染病!”
门前的下士举起了手,她费了番工夫才让骡
停下来。
“
什么的?”他问。
她用拇指向后比了比,他看见木
货车里有个男人躺在稻草上。
“天
!”
下士往后退了一步。
“如果你要看,我有证明。”那个女人用暗语说。“不过要碰这些文件可得小心。”
他掏给士兵看。可是他
本不打算接过去。
“你打算去哪里,女士?”
“
去啊!”她回答。“全城里那些该死的儒夫,就没有一个敢诊治这么严重的天
。”
下士一步也不肯动,只从货车边缘窥视了一下,看见躺在稻草上的男人,脸上长着明显的红
天
痘,正在发抖。
“
去,离开这儿!”他
暴地的。“越快越好!”门打开,那女人鞭着骡
,驶
去。
到了圣·克劳德城外普鲁士的前哨
队,她仍然作同样的解释,可是医生签署的证明却被详细地检查,而且有一个下级军官问
:“夫人,你运送的这个男人或许得了天
,”他的法文有
音,不过还听得懂。“可是你没有理由要跟他一起
城。”
她没有回答,只是拉起破烂的衣袖,
手腕,她的
肤上竟然有两颗鲜明的红
天
痘!他飞快地把证明文件还给她。
“赶
离开
黎,越快越好!”他命令
。
“我们要去那地斯,先生。”那个女人说。“当然,如果我们能在死前到达的话!”
那位德国军官并没有听到这句话,他正急急忙忙要去洗他碰过证明文件的手。目送他们离去的士兵们,都松了一
气似的微笑了,其中一个说:“我宁愿死在枪弹下,也不愿意得这
疾病。”
“对付这样污秽的人真是浪费弹葯。”另一个回答。