繁体
维亚,我不懂温言婉语那
,所以别指望我会说那
话。”
“你已经说了,
索。”她柔声轻语
。
他们都沉默了,席维亚在他
壮的臂弯中放松自己,
到无尽的满足,她没试图反抗自我,只是任由那份温
环抱她,倏地,她想起了渥夫。
“等一下!”她坐直
,脑袋撞上
索的下
,引得他一串诅咒,经她解释后,
索立即循她指示转向修
院,到了修
院,牧师却告诉他们她一走,渥夫就跟着其它猎犬跑
去玩还没有回来,现在除了等外,他们也无事可
。
索付钱租了间房间,面不改
地跟牧师说席维亚是他老婆,不
牧师相不相信,他都没动声
,可是席维亚却不觉得有趣。
由于她早先来时衣衫褴褛形容狼狈,所以被判定为贫民,而被带往免费的收容所,现在把她的东西都移到
索租的私人房后,她开了
“你以前逢人就说我是你的仆人,现在怎幺不也这样跟牧师说?”
他探手想抓她,但她却灵巧地由他臂弯下溜了“你要
什幺?”
“少来了,小可
,你明知
我想
什幺,我已经有七天没把你拥在怀里,我想念你。”
“回这儿的一路上,我可是都待在你怀里。”
“该死的,你明知
我说的是什幺。”
“你才该死,我还没决定是否要跟你在一起。”
“骗
,你只适合待在我怀里,过来吧。”
“
索,”她抗议“这儿可是神圣之地,难
你一
也不知羞耻?”
“只要碰着是你,我什幺都不知
了。”
他抓住她的肩膀,把她带
怀中,一偎
他怀中,她就忘了一切矜持,情不自禁地反抱着他,甚至主动攻击起他,在她
情的攻势下,他
血澎湃激情难耐,忍不住大声
起来,他再也忍不住拉起她的
,抓住她顽
的双手,以吻攫住她大胆的双
,他再也没有比现在更迫切地想要她了。
“小巫婆,”他的声音好沙哑,甚至还有丝颤抖“你害苦了我,再往下一
,我可就要忍不住爆发了。”
“那幺现在就占有我。”她
齿笑了“占有我,大情人。”
他翻
压住她,
情激烈地占有了她,狂涛中,她在他每一冲刺间享尽了
快,她放恣地纵容自己挑战他的攻击,弓起
用修长的双
锁住他,她要拥有他的一切,而她也主宰了他的一切,改变了他的生命。
当他再次带着席维亚伫立于小山
,俯瞰山脚下的蒙特维尔庄园时,
索实在说不
自已有什幺
觉,他是悲也是喜,是
也是恨,他离开时怎也没料想到席维亚的再次逃亡,竟然使他的生命有了天大的收获。
若不是席维亚的怂恿和
持,若不是他的好奇心作祟,
索永远不会在安格斯多
逗留,更不会去拜访安卓伯爵府邸。
一到了伯爵的城堡,就有人唤他为库德·
托。他本想询问原委,但为席维亚拦住,表示哪有人问别人自己是谁,别人一定会把他当成疯
,她自告奋勇代他打听,得知大概后,甚至拉他去拜访那位面貌与他酷似的男爵之
。
“这太荒谬了,”他嘀咕着“我们没理由来打搅别人。”
他转
想走“我们也没理由不能见见他们。”她轻声说
。
“跟他们说什幺?”他问“说我们好奇?”