繁体
打
手,她并没想要去阻止他们。她还沉浸在听钱多斯称她为"我的女人"的一片茫然中。他当着他的父亲说的。他当着她的父亲说的。上帝份上,他是故意的?一只手臂揽着她肩膀,她抬
看了一
。可她父亲并没看着她。他正在观战呢。
"我想你并不反对那个年轻人刚才说的话?"他随意地问
。
"是的。"她听到特别吓人的一拳,扭
看见钱多斯重重摔到了地上。她不由自主地向前跨了一步,不过他早已站起
来,给里德的上腹狠狠地来了一记右手拳。她仍然担心起来。钱多斯个
是
儿,可里德壮得跟公
似的。
"我想这就是那个带你来德克萨斯的小
吧?"
德华的语调依然显得很随意。
"嗯,嗯。"她的注意力集中在他们的搏斗上。
"考特尼,亲
的,看着我。"她将注意力从钱多斯
上收回来,"什么,爸爸?""你
他吗?""哦,是的!我想非常可能。"接着,她又犹疑不定地壮着胆
问
,"你介意吗?""我还不太清楚。"
德华说
,"他总是这样…冲动?""不,不过他总是
护着我。""嗯,至少这一
听来对他有利。"她父亲叹着气说
。
"哦,爸爸,在你了解他之前,别急着给他作评判。就因为他是个枪手…""有不少好人也是枪手,亲
的,这我知
。""而且他独来独往的时间实在太久了,以至他不习惯于社
应酬、友好待人之类,因此别误以为…""也有不少寡言少语的好人,亲
的。"他说
。
她不好意思地笑了。"你真的是打算在这事儿上开明一
,是吧?""我敢不开明吗?"他咯咯一笑,"我自己可不愿意尝那双拳
的滋味。""哦,他不会的!"她正要使他放心,又意识到他只是在逗她。
那些观战的
仔们发
一阵
呼。他们一
就看
是为谁
呼了:弗莱彻
抓在门廊的栏杆上,扯着哑嗓
叫好。
跟着弗莱彻和锯齿相互拍着背,好像是他们打赢了一样。
考特尼在一群钱多斯的拥
者中找他,这群人挤在他周围。他弯着腰,这样他的上腹会好受些。此外他的脸上也是伤痕累累。
"看来用得着我了。"
德华在门廊里对她叫
。
"是的。"考特尼表示赞同,意指钱多斯。
"我说的是另外那个小伙
。"
德华咯咯笑了。
"什么?哦,别浪费时间了。"考特尼毫无怜悯地说
德被击倒了,冷冷清清地躺在地上。"假如有谁该挨顿揍,就是他。瞎,你不会相信那家伙的脸
有多厚。别人说不,他就是不理会。""好了,我们但愿他这次得到信儿了,猫咪
。"钱多斯踉踉跄跄地朝她走过来,说
,"我可不愿开枪打死那个杂
,就因为他是这样一个长着猪脑袋的混
犟
。""哦,钱多斯,坐下!"她
了一
凉气,搀着他往门廊走去,"别开始对我指指
的,娘们。"她把他
下来坐到台阶上,"老天,看看你。"她把他额上的
发拂开,仔细打量他的脸。"爸爸,你最好把你的包拿过来。""爸爸?"钱多斯扭
看看
后,
了个鬼脸。"你该提醒提醒我的。"她忍不住笑了。"他看你们的拳
戏看得津津有味。"钱多斯咕哝一声。