繁体
我送你回家吗?”当可琳怀疑地看着他时,他补充
“既然你的未婚夫还有得忙。”
“不,谢了,”可琳冷漠地说“我不介意等鲁耶。”
[那么,也许你想借
钱,”他建议
“以便能再继续玩?我
喜
与你玩牌哩。”
“你是说你喜
赢得我的钱!”她咬着牙叫
。
他耸耸肩,咧嘴笑了,
光闪烁着“那也是。”
“我到这里来从不借钱的,布克先生。”她令人信服地撒着谎,
光却闪开了“我定好我的界线且严守着。”
“可钦可佩,”他嘲讽地说“那是你今晚不
珠宝的原因吗?怕你可能经不起诱惑而把它们输掉了?”
她禁不住因他的知觉力而笑了。这人是什么事都知
的吗?
“我
一次到这一家赌坊时是有
失去自制,”她承认
“我在牌一翻的瞬间失去了一支昂贵的钻石
针。从那以后我就把珠宝留在家里。”
“你说得好像你常炒这里似地。”
她被他声音中的非难意味所激了“我是炒,”她肯定地说“我负担得起。”
“但你负担不起让人知
。”
可琳脸
一沉“那是威胁吗,布克先生?你是在暗示你会让别人知
吗?”
“我连想都不敢要毁了你的好名节。”杰迪向她保证。
“但你却觉得我来这里会?”当他耸耸肩时,她愤怒地继续“这里没有人认识,布克先生。就算有,他们也会因尊重我父亲而不说
去的。”
“但你还是冒着险,对不?”
“我是来这里赌博的,所以我也是赌那一
。何况,这真的不关你的事,不是吗?”
杰迪稍
个
“我不会再多说了,但我仍然建议让我送你回家。”当她又要拒绝他时,他补充
“一旦我离开,
罗小
,你将会被一些以为你单独无伴而想一亲芳泽的男士所包围。你没必要让自己受那
騒扰。”
“我可以照顾自己。”她说,
傲地仰起俏鼻
。
“原谅我,我只是以为你不想要那
注意。也许我是错了。”
他真是可以气死人!
“我并非喜
被騒扰,布克先生。我只是觉得我应该等鲁耶。”
“为什么?”他挑明地问“他甚至不知
你在等他。”然后他有度量地让步“虽然我相信他若知
的话,他会来找你的。”
她知
他言不由衷。
“难
是我这个人让你不敢接受我的好意的吗?”杰迪以一
柔和的
气问
“你该不会是害怕和我单独相
吧?”
“当然不!”
“哦,那么?”
可琳盯着她的空酒杯。她早已让自己信服她
本没啥好怕这男人的,所以她何必犹豫呢?
“好吧,”她同意地笑
“如果你能给我几分钟去告诉鲁耶我要走了。”
“有必要吗?”
“哟,布克先生,”可琳轻快地揶揄
“你不会要我未婚夫以为我遗弃他吧?”她靠近
耳语
“他可能会以为我到楼上去了,而大闹一场地找我哩。”
可琳笑看杰迪脸上那惊愕的神情,然后才离去找鲁耶。任杰迪·布克
想什么就想什么,反正她不在乎他的看法。况且能吓吓他还真痛快,瞧他脸上那自大的神情消失好一阵
呐!她现在心里好受多了。
她耐心地等鲁耶玩完那一把后才引起他注意。他很不情愿地离开他的赌桌,但还是朝她走来。
“鲁耶,亲
的,我是不愿打搅你,但我若不告诉你就走了,那更不好。”
“走了?为什么?”