繁体
人盯我的梢。
我省觉,
一个
觉是记者。
但这人不象,伊开一辆小跑车,盯了我几条街,我到
店,他也到
店,我买
,他车
停在
档,我朝他看去,他也不避忌,向着我笑。
我捧着
与其他的东西向他那边走去,他居然连忙下车,礼貌地对我说:“小
,允许我帮你忙。”他替我捧过大包小包,但是稍欠风度,目不转睛的看牢我。
我心
灵光一闪,微笑问:“你是亨利?”
“不,”他笑“我是
德华。”
“啊,你是那个有罗
烈福面孔的弟弟。”我说。
他面孔忽然红了。
“你盯着我作甚?”我问。
“我想看看占姆士的女友。”他坦白的说。
“你怎么知
我住哪儿?”
“妈妈大发脾气,与占姆士起冲突时我在旁听见的。”
德华说。
“你母亲雷霆大作?”我心
一震。
“是。”他仍然笑嘻嘻地。
我不禁有
担心起来“占姆士应付得来吗?”
“你请我吃茶,我就告诉你。”
“你这个人,贼秃兮兮,不是好货
。”我骂他
。
“你果然是个
丽的女郎。”他欠欠
“我非常谅解占姆士。”
“谢谢你,”我非常喜悦:“你太夸奖了,很会说话。”
“茶呢?”
“我又不是开茶店的。”我说。
“至少让我替你送货。”他说。
我笑了,上了车。
他在一旁说:“占姆士说得对,你的确与一般女
大有不同。”
“少说废话哩,跟着来吧。”我说。
他嘻嘻的笑,车
跟在我后面。
我招呼他
屋
,问他要喝什么。我说:“你哥哥最喜

与沙滤
,否则来一个
天尼也好,最不喜
咖啡或茶…你呢?”
德华好奇地打量着公寓,他并不回答我。
“喂,”我既好气又好笑“瞧够了没有?”
他向我挤挤
睛“你清楚我大哥,倒是比我大嫂更透剔。”
“告诉我,你未来大嫂是个什么样的人?”我好奇。
“一个稍遇刺激,便咯咯
叫拍起翅膀的小母
。”
我一怔,忍不住哈哈大笑起来。
“她实在太年轻无知,而大哥实在太老成持重,站在一起,非常可笑,上星期合家去参加表弟的婚礼,在教堂门外,大哥站得似一尊石像,而她却不停东张西望,
帽
拨裙
,母亲
上皱起了眉
…”
德华说得活龙活现。
我笑说:“瞧,堂堂一个女勋爵,在你们嘴里尚被诋毁得这样,啧啧啧,将来说起我,还不知
不堪如何呢?”
“谁敢说你坏话?”
德华讲得诚心诚意“女勋爵不过是世袭的,又不需要品德学问,就象我,说不定时个坏小
。”
我看住他,只好笑。
“大哥年薪才二十九万
金,据说在香港,
小生意也不止赚这个钱,你既不是为他的财,那一定是喜
他的人,是不是?”