繁体
那是一间很
巧的八角形小屋,有雕着圣徒像的
龛,桌上放着世代相传的银
,四周还摆满了莲
冠。
他们互相举杯,想着上次在树林里喝香槟的情景。
然后他们走
客厅,并肩观赏落日。湖面上闪烁着粼粼波光,
仙
依然金
灿然。
前的
景使格拉
亚
了一
气,她轻声说:“我有件事…要告诉你。”
“你说吧。”贾土德说。
他似乎了解她的要求,于是自动移开了一
,让她独自站在窗前。
过了一会儿,她开始缓缓地轻声诉说过去那次买卖式的婚姻。
“我父亲是个赌徒,”她说。“他只对赌博有兴趣,自从我母亲亲去世以后,他更是整天坐在赌桌上不下来。在他赢的时候,他就拼命
钱,拼命买一些很昂贵的礼
给我,但是这些东西都是我用不着或不想要的。如果输了,他就把仆人辞退,把
卖掉,将银
送
当铺,我甚至连上课的课本都没有。”
她停了一眸
,然后声音更小了:“有一天,他带了一个男人回家来…就是罗伊斯顿爵士。”
她还记得,当时她隔着栏杆窥探,望着父亲穿过大厅,她在心里暗暗猜测另外那个人是谁。
那时还差三个星期她就满十七岁了,她父亲曾经答应送她一匹
生日礼
,而她刚好看上一匹良
,价钱也不贵,卖
的人还把
牵到她家来,准备让她父亲看。
她等了一阵,决定下楼去。打开客厅门的时候,她听见父亲
暴地说:“没有办法,大人,你总不能从石
里榨血
来吧!我已经告诉你了…我只有这么多!”
她走了
去,看见父亲站在
炉旁的地毯上,正对中一位老绅士。她为了怕失去买
的机会,于是
嘴说:“爸爸,我非常抱歉在这个时候来打搅您。不过您答应要送我一匹
生日礼
的,观在有个卖
的人带
来给您看了。”
她的父亲没有答话,那位绅土却问:“这是谁?”
她的父亲似乎很不自在地回答:“是我的女儿格拉
亚,大人。”
“你不是说你已经把你所有的东西都列在清单上了吗?”
榜拉
亚当时不明白他在说什么,后来才知
她的父亲在赌桌上输了好几千镑给罗伊斯顿伯爵,但是又还不
钱来。
看到格拉
亚以后,罗伊斯顿伯爵就决定要娶地;他不但答应抵销赌债,而且还在婚姻财产契约上列了一笔很可观的款项给格拉
亚。